← Back to Taj al-Arus

ب ش ل

Root entry · 7 derived lemmas

This root entry discusses names and places, primarily focusing on variations in spelling and pronunciation of personal names and a specific village. It highlights the importance of correct orthography and the distinction between similar-sounding names.

Derived headwords

بَشِيلname
  1. 1.
    Name (variant)classical

    A personal name, possibly a variant or misreading of 'Basīl'.

بُشَيْلname
  1. 1.
    Name (variant)classical

    A personal name, possibly a variant or misreading of 'Busayl'.

بَسِيلname
  1. 1.
    Name (correct form)classical

    The correct form of a personal name, pronounced with an initial 'ba' and a 'sīn' (س).

بُسَيْلname
  1. 1.
    Name (correct form)classical

    The correct form of a personal name, pronounced with an initial 'bu' and a 'sīn' (س).

بَشَلَverb
  1. 1.
    To be difficultclassical

    To be arduous or difficult, often used in the context of a task or situation.

بَشْلnoun
  1. 1.
    Difficultyclassical

    The state or quality of being difficult or arduous.

بُشْلَىname
  1. 1.
    Village nameclassical

    The name of a village located in Egypt, specifically in the Dakahlia Governorate.

Parallel reading

بشيل الرومي الترجمان، كجعفر أهمله الجماعة
Bashīl al-Rūmī the interpreter, like Ja'far, was neglected by the group.
وهو من حاشية آل الرشيد هكذا جاء به بالشين المعجمة
He was from the retinue of the Banu Rashid, and thus it came with the letter 'shīn' (ش) with dots.
وضبطه كجعفر، والصواب فيه: بسيل، كأمير، بالسين المهملة
And its vocalization was like Ja'far, but the correct form is Basīl, like Amīr, with the undotted 'sīn' (س).
كما قيده الحافظ هكهذا
As the preserver (al-Hāfiẓ) recorded it thus.
كذا خلف بن بشيل الذي هو من علماء الأندلس فإن الصواب فيه أيضا: بسيل، كأمير، والسين مهملة
Similarly, Khalaf ibn Bashīl, who was among the scholars of Al-Andalus, the correct form for him is also Basīl, like Amīr, with the undotted 'sīn' (س).
وقد تقدم ذلك للمصنف قريبا، ففي كلامه نظر
This was previously mentioned by the author not long ago, so there is room for consideration in his statement.
ومما يستدرك عليه: بشلى، كذكرى: قرية بمصر، من أعمال الدقهلية
And among what is to be added: Bushlā, like Dhikrā: a village in Egypt, from the districts of Dakahlia.