← Back to Taj al-Arus

ءول

Root entry · 33 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of returning, becoming, and managing or leading. It extends to meanings of deterioration, salvation, and the essence or origin of things. It also encompasses specific terms for animals, natural phenomena like mirages, and structural elements of tents.

Derived headwords

آل إليهverb
  1. 1.
    returned toboth

    To revert or return to a previous state or condition.

{آل إليه} يؤول {أولا} ومآلا: رجع — It returned to him, it reverts, it becomes, and it results.
يؤولverb
  1. 1.
    reverts, becomesboth

    The present tense of the verb meaning to return, revert, or become.

  2. 2.
    leads toboth

    To result in or lead to a particular outcome.

فلان {يؤول إلى كرم — So-and-so leads to generosity.
أولاnoun
  1. 1.
    becoming, returningboth

    The masdar (verbal noun) of the verb 'to return' or 'to become'.

  2. 2.
    management, leadershipboth

    The act of managing, leading, or governing.

مآلاnoun
  1. 1.
    result, outcomeboth

    The final state, result, or outcome of something.

  2. 2.
    deteriorationclassical

    A decline or deterioration in quality or condition.

آل الشيء {مآلا: نقص — The thing deteriorated, it declined.
آلnoun
  1. 1.
    fat, oil, honey, milk, drinkclassical

    Refers to viscous substances like fat, oil, honey, milk, or thick liquids.

  2. 2.
    mirageboth

    A mirage, especially one seen in the early part of the day.

  3. 3.
    tent polesboth

    The poles or framework of a tent.

  4. 4.
    family, householdboth

    The members of a household or a person's followers and allies.

الآل: ما أشرف من البعير أيضاً: السراب — The mirage: what appears elevated from a camel, also: the mirage.
إيالاnoun
  1. 1.
    thickening, fermentationclassical

    The process of a liquid becoming thick or fermenting.

  2. 2.
    management, leadershipboth

    The act of managing, leading, or governing.

آيلadjective
  1. 1.
    thickened, fermentedclassical

    Describing a liquid that has become thick or fermented.

  2. 2.
    salvaged, escapedclassical

    Having been saved or having escaped from danger.

فهو {آيل} — and it is thickened.
ألتverb
  1. 1.
    thickenedclassical

    The past tense of the verb meaning to thicken (liquids).

يؤولverb
  1. 1.
    governed, managedboth

    The present tense of the verb meaning to govern, manage, or care for.

آل الملك رعيته {يؤول} إيالا بالكسر: ساسهم وأحسن رعايتهم — The king governed his subjects, he managed them and cared for them well.
إيالاnoun
  1. 1.
    governance, managementboth

    The act or state of governing or managing.

آل على القومverb
  1. 1.
    took charge ofboth

    To assume leadership or responsibility for a group of people.

{آل على القوم} أولا {وإيالا} وإيالة بكسرهما: ولي أمرهم — He took charge of the people, he managed them and led them.
إيالةnoun
  1. 1.
    leadership, authorityboth

    The position of leadership or authority over others.

آل المالverb
  1. 1.
    managed the propertyboth

    To manage, improve, or administer property or resources.

{آل المال أولا: أصلحه وساسه — He managed the property, he improved and administered it.
ائتالهverb
  1. 1.
    managed, improvedboth

    The past tense of the verb meaning to manage or improve something.

كائتاله {ائتيالا — and he managed it.
ائتيالاnoun
  1. 1.
    management, improvementboth

    The act of managing or improving something.

مؤتالadjective
  1. 1.
    manager, leaderboth

    One who manages or leads, a ruler or administrator.

هو {مؤتال} لقومه، مقتال عليهم: أي سائس محتكم — He is a manager for his people, a ruler over them.
تأويلnoun
  1. 1.
    interpretation, explanationboth

    The act of interpreting, explaining, or understanding the meaning of something.

  2. 2.
    planning, devisingboth

    The act of planning, devising, or estimating.

  3. 3.
    fruit of a plantclassical

    The fruit of a specific plant, known for its small size and unpleasant taste.

تأويل الكلام {تأويلا} — Interpreting speech, understanding its meaning.
تأولهverb
  1. 1.
    interpreted, understoodboth

    The past tense of the verb meaning to interpret, understand, or explain.

  2. 2.
    planned, devisedboth

    The past tense of the verb meaning to plan, devise, or estimate.

وتأوله: دبره وقدره وفسره — And he interpreted it, he planned it, he estimated it, and he explained it.
تأويلnoun
  1. 1.
    interpretationboth

    The act of interpreting or explaining the meaning of something, especially scripture or dreams.

والتأويل: تفسير ما {يؤول} إليه الشيء — And interpretation: explaining what the thing leads to.
تأويلةnoun
  1. 1.
    a type of fruitclassical

    A single fruit of a specific plant, known for its small size.

واحدته: {تأولة — Its singular is ta'awilah.
الإيلnoun
  1. 1.
    ibex, wild goatboth

    A male ibex or wild goat, characterized by large, shaggy horns.

  2. 2.
    large horned animalclassical

    A large horned animal, similar to a domestic bull.

والإيل، كقنب وخلب وسيد الأخيرة حكاها الطوسي، عن ابن الأعرابي، كذا في تذكرة أبي علي، والأولى الوجه: الوعل الذكر — And the ibex, like qanab, khalb, and sayyid (the last three are narrated by Al-Tusi, from Ibn Al-Arabi, as in the Tadhkirah of Abu Ali, and the first is the correct pronunciation: the male wild goat
الأيايلnoun
  1. 1.
    ibexes, wild goatsboth

    The plural of 'al-il', referring to ibexes or wild goats.

والجمع: {الأيايل، عن الليث — And the plural is al-ayayil, from Al-Layth.
الأيلnoun
  1. 1.
    water in the wombclassical

    Refers to the fluid present in the womb.

  2. 2.
    thickened milkclassical

    A portion of thickened milk that has not excessively curdled.

والأيل، كخلب: الماء في الرحم عن ابن سيده — And al-ayl, like khalb: water in the womb, from Ibn Sidah.
الآلnoun
  1. 1.
    elevated part of a camelclassical

    The elevated or humped part of a camel.

  2. 2.
    mirageboth

    A mirage, particularly one seen in the early morning.

  3. 3.
    bare woodclassical

    Stripped or bare wood.

  4. 4.
    tent poleboth

    A pole used in the construction of a tent.

  5. 5.
    mountain peakclassical

    The edges or extremities of a mountain.

  6. 6.
    family, followersboth

    A person's family, household, followers, or allies.

الآل: ما أشرف من البعير أيضاً: السراب عن الأصمعي — The mirage: what appears elevated from a camel, also: the mirage, from Al-Asma'i.
آلاتnoun
  1. 1.
    tent polesboth

    The poles or framework used to build a tent.

  2. 2.
    tools, instrumentsboth

    Tools or instruments used for a task.

خشبات تبنى عليها الخيمة، قال كثير، يصف ناقة: (وتعرف إن ضلت فتهدى لربها ... بموضع {آلات} من الطلح أربع) — Wooden poles on which the tent is built, as Kathir said, describing a she-camel: (And she knows if she is lost, so she is guided to her Lord... by the place of four tent poles from the acacia tree)
آلةnoun
  1. 1.
    tent poleboth

    A single pole used in the construction of a tent.

  2. 2.
    condition, stateboth

    A state or condition, often negative.

  3. 3.
    tool, instrumentboth

    A tool or instrument used for a task.

  4. 4.
    bier, funeral stretcherclassical

    A bier or stretcher used to carry a deceased person.

هو {بآلة} سوء — He is in a bad condition.
أويلname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in the region of Ghatafan.

وأويل: ع بأرض غطفان بين خيبر وجبلي طيئ، على يومين من ضرغد — And Awil: a place in the land of Ghatafan between Khaybar and the mountains of Tayyi', two days from Dharghad.
أوالname
  1. 1.
    place nameclassical

    A valley between Mecca and Yamama.

  2. 2.
    island nameclassical

    A large island in Bahrain, known for pearl diving.

  3. 3.
    idol nameclassical

    An idol belonging to the tribes of Bakr and Taghlib.

وأوال، كسحاب: جزيرة كبيرة بالبحرين بينها وبين القطيف مسيرة يوم في البحر عندها مغاص اللؤلؤ — And Awal, like sahabi: a large island in Bahrain, a day's journey by sea from Al-Qatif, near which are pearl diving sites.
الإيالاتnoun
  1. 1.
    valleysclassical

    Plural of 'iyal', referring to valleys.

والإيالات، بالكسر: الأودية — And al-iyal, with kasr: valleys.
أولواverb
  1. 1.
    preceded, surpassedclassical

    The past tense of the verb meaning to precede or surpass.

أو سابقوا نحو غاية {أولوا} — or they raced towards a goal, they surpassed.
أويلname
  1. 1.
    city nameclassical

    A city in Morocco, founded by Idris I.

وأوليل: ملاحة بالمغرب كذا نقله الصاغاني، وهي أوليلة: مدينة شهيرة — And Ulaylil: a port in the Maghreb, as narrated by Al-Sagani, and it is Ulaylilah: a famous city.
المآلnoun
  1. 1.
    the return, the outcomeboth

    The final destination, result, or outcome.

المآل: المرجع — The outcome: the return.
الإيلnoun
  1. 1.
    milk of ibexesclassical

    The milk produced by female ibexes.

الإيل، بكسر فتشديد: ألبان الأيايل — Al-ayl, with kasr and shaddah: the milks of female ibexes.

Parallel reading

فلان {يؤول إلى كرم.
So-and-so leads to generosity.
وطبخت الدواء حتى آل المنان منه إلى من واحد.
And I cooked the medicine until its essence returned to a single component.
من صام الدهر فلا صام ولا} آل أي لا رجع إلى خير، وهو مجاز.
Whoever fasts the entire year has not fasted and has not returned to good, and this is metaphorical.
آل عنه: ارتد
He turned away from it: he apostatized.
آل: الدهن وغيره كالقطران والعسل واللبن والشراب أولا {وإيالا بالكسر: خثر فهو آيل
Viscous substances: fat and others like tar, honey, milk, and drink, becoming thick, and it is thickened.
آل الشراب: إذا خثر وانتهي بلوغه من الإسكار، ولا يقال: {ألت الشراب، ولا يعرف في كلام العرب.
The drink became thick: when it thickened and reached its intoxicating limit, and it is not said: the drink was thickened, nor is it known in the speech of the Arabs.
آل الملك رعيته {يؤول} إيالا بالكسر: ساسهم وأحسن رعايتهم.
The king governed his subjects, he managed them and cared for them well.
{آل على القوم} أولا {وإيالا} وإيالة بكسرهما: ولي أمرهم
He took charge of the people, he managed them and led them.
قد ألنا وإيل علينا.
We have taken charge and leadership over us.
{آل المال أولا: أصلحه وساسه،
He managed the property: he improved and administered it.
بصبوح صافية وجذب كرينة ... بموتر} تأتاله إبهامها
With a clear morning drink and a strong camel... with a stringed instrument that his thumb plays.
آل الشيء {مآلا: نقص كحار محارا.
The thing deteriorated, it declined like a hot, troubled thing.
آل فلان من فلان: نجا وهي لغة للأنصار في وأل يقولون: رجل آيل، ولا يقولون: وائل.
So-and-so escaped from so-and-so: he was saved, and this is a dialect of the Ansar for 'waal'; they say 'rajulun aayilun', and they do not say 'waa'ilun'.
كما آل من حر النهار طريد
As a hunted animal escapes from the heat of the day.
فآل من أصلابها
So it went from their loins.
وأوله إليه {تأويلا رجعه.
And He returned it to him: He restored it.
وأول الله عليك ضالتك: رد ورجع.
And may Allah return your lost item to you: He returns and restores.
كأن في أذنابهن الشول من عبس الصيف قرون} الإيل
As if in their tails are the young ones from the summer's drought, the horns of the ibex.
على أنها كانت {تأول حبها ...
That she used to interpret her love...
أي تفسير حبها أنه كان صغيرا في قلبه، فلم يزل يثبت حتى صار كبيرا، كهذا السقب الصغير، لم يزل يشب حتى صار كبيرا مثل أمه، وصار له ولد يصحبه.
Meaning, the interpretation of her love was that it was small in his heart, and it continued to grow until it became large, like this small young camel, it continued to grow until it became large like its mother, and it had offspring accompanying it.
التأويل: تفسير ما} يؤول إليه الشيء.
Interpretation: explaining what the thing leads to.
وهو حمل الظاهر على المحتمل المرجوح، فإن حمل لدليل فصحيح، أو لما يظن دليلا، ففاسد، أو لا لشىء، فلعب لا تأويل.
And it is to carry the apparent meaning to a less likely interpretation, if it is supported by evidence, it is correct, or if it is thought to be evidence, it is invalid, or if it is for no reason, it is play, not interpretation.
يخرج الحي من الميت إن أراد به إخراج الطير من البيضة، كان {تأويلا، أو إخراج المؤمن من الكافر، والعالم من الجاهل، كان} تأويلا.
He brings forth the living from the dead; if he means bringing a bird from an egg, it is interpretation, or bringing a believer from an unbeliever, and the knowledgeable from the ignorant, it is interpretation.
والتأويل: نقل الكلام عن موضعه إلى ما يحتاج في إثباته إلى دليل لولاه ما ترك ظاهر اللفظ.
And interpretation: is moving speech from its place to something that requires evidence for its proof, without which the apparent meaning would not be abandoned.
وقد شربت في أول الصيف} أيلا)
And she drank in the early summer thickened milk.
كالآيل على فاعل، وهو اللبن الخاثر المختلط الذي لم يفرط في الخثورة، وقد خثر شيئا صالحا، وتغير طعمه، ولا كل ذلك، قاله أبو حاتم.
Like 'aayilun' on the pattern of 'fa'ilun', which is mixed curdled milk that has not excessively curdled, and it has curdled into something good, and its taste has changed, and not all of that, said Abu Hatim.
كأننا رعن قف يرفع {الآلا)
As if we were a mountain peak raising the mirage.
فلم يبق إلا آل خيم منصب ... وسفع على آس ونؤى معثلب
Nothing remained but the poles of a pitched tent... and a dark patch on an acacia and a littered enclosure.
بموضع} آلات من الطلح أربع
By the place of four tent poles from the acacia tree.
كأنما نطقت في حزم} آل
As if it spoke in the rocky ground of Aal.
الآل بين الضحى وبين قيل القيال إذا بدا دهانج ذو أعدال يشبه أطراف الجبل في السراب.
The mirage between forenoon and midday, when a dusty haze appears, resembling the mountain edges in the mirage.
سلمان منا آل البيت.
Salman is from us, the people of the house.
كدأب آل فرعون.
Like the practice of the family of Pharaoh.
أدخلوا آل فرعون أشد العذاب.
Admit the family of Pharaoh to the severest punishment.
لمحمد ولا {لآل محمد
For Muhammad nor for the family of Muhammad.
وآله هم الذين حرمت عليهم الصدقة وعوضوا منها الخمس، وهم صليبة بني هاشم وبني المطلب.
And his family are those for whom charity was forbidden and they were compensated with one-fifth, and they are the descendants of Banu Hashim and Banu Al-Muttalib.
من {آلك فقال: آل علي وآل جعفر، وآل عقيل وآل عباس.
Who are your family? He said: The family of Ali, the family of Ja'far, the family of Aqil, and the family of Abbas.
اللهم اجعل صلواتك وبركاتك على آل أحمد يريد نفسه
O Allah, bestow Your blessings and Your peace upon the family of Ahmad, meaning himself.
من} آل محمد قال: كل تقي.
Who are the family of Muhammad? He said: Every pious person.
ذو آل حسان يزجى الموت والشرعا
The army of Hassan, driving death and spears.
ألاقى من تذكر آل ليلى ... كما يلقى السليم من العداد
I encounter from remembering the family of Layla... as the one bitten by a serpent encounters from the counting.
وتصغيره: {أويل وأهيل.
And its diminutive is 'uwayl' and 'uhayyil'.
هو {بآلة} سوء، قال أبو قردودة الأعرابي: قد أركب الآلة بعد الآله
He is in a bad condition, said Abu Qardudah Al-Arabi: I have experienced hardship after hardship.
يوم على آلة حدباء محمول
One day carried on a strong bier.
ونحن منعنا يوم أول نساءنا ... ويوم أفي والأسنة ترعف
And we defended on the day of Awal our women... and on the day of Afi, and the spears were dripping.
أيا نخلتي أول سقى الأصل منكما ...
O my two palm trees of Awal, may the origin water you both...
وكأنها سفن بسيف {أوال)
And as if they were ships on the edge of Awal.
حتى إذا ما} إيالات جرت برحا ... وقد ربعن الشوى من ماطر ماج
Until when the valleys flowed abundantly... and they were rained upon from the sweat of their flanks.
أو سابقوا نحو غاية} أولوا
Or they raced towards a goal, they surpassed.
وقد شربت في أول الصيف} أيلا)
And she drank in the early summer thickened milk.