← Back to Taj al-Arus

ن ط ك

Root entry · 26 derived lemmas

This root entry primarily discusses the city of Antioch (إنطاكية), its etymology, pronunciation variations, and geographical significance. It details its historical importance as a major city in the Levant and its role in early Christianity.

Derived headwords

أَنْطَاكِيَةname
  1. 1.
    Antiochboth

    A major ancient city in the Levant, known for its strategic importance, beauty, and as a center of early Christianity. The pronunciation and spelling of its name are discussed, with variations noted.

أَهْمَلَهُverb
  1. 1.
    to neglectboth

    To disregard or pay no attention to something or someone.

أهمله الجوهري — Al-Jawhari neglected it.
زَادَverb
  1. 1.
    to addboth

    To increase the size, amount, or degree of something.

زاد غيره — others added.
يَجُوزُverb
  1. 1.
    to be permissibleboth

    To be allowed or permitted according to rules or custom.

لا يجوز تخفيف أنطاكية — it is not permissible to shorten the pronunciation of Antioch.
عَدَّverb
  1. 1.
    to considerboth

    To regard or think of in a specified way.

وعد ذلك من أغلاط العوام — and he considered that among the mistakes of the common people.
جَاءَverb
  1. 1.
    to comeboth

    To move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker.

وقد جاء في قول زهير وامرئ القيس بالتشديد — and it has come in the saying of Zuhayr and Imru' al-Qays with the doubling.
أَجَابَverb
  1. 1.
    to answerboth

    To respond to a question, statement, or appeal.

وقد أجاب عنه ياقوت في معجمه — and Yaqut answered about it in his dictionary.
رَاجِعْverb
  1. 1.
    to consultboth

    To seek information from a source.

فراجعه — so consult it.
أَرَاهَاverb
  1. 1.
    to seem to himclassical

    To appear or seem to a particular person.

وأراها رومية — and it seemed to him to be Roman.
كَانَverb
  1. 1.
    to beboth

    Used to indicate a state or quality, or to form the past tense of other verbs.

كانت قاعدة العواصم — it was the base of the capitals.
وَصَفَadjective
  1. 1.
    describedboth

    Characterized by particular qualities or features.

موصوفة بالنزاهة والحسن — described with integrity and beauty.
يُسْتَبْدَلُverb
  1. 1.
    to be replacedboth

    To substitute one thing or person for another.

ويستبدل بهم في السنة الثانية — and they are replaced in the second year.
يَنْفُذُverb
  1. 1.
    to be executedboth

    To carry out or put into effect (a plan, order, or course of action).

ينفذون من حضرة ملك الروم — they are executed from the presence of the Roman king.
يَضْمَنُverb
  1. 1.
    to guaranteeboth

    To promise or assure.

يضمنون حراسة البلد سنة — guaranteeing the city's guard for a year.
شَكَّلَverb
  1. 1.
    to formboth

    To give a particular shape or form to.

وشكل البلد كنصف دائرة — and the city was shaped like a semicircle.
يَتَّصِلُverb
  1. 1.
    to connectboth

    To join or be joined with something else.

قطرها يتصل بجبل — its diameter connects to a mountain.
يَصْعَدُverb
  1. 1.
    to ascendboth

    To go up or climb.

والسور يصعد مع الجبل إلى قلته — and the wall ascends with the mountain to its summit.
تَتَبَيَّنُverb
  1. 1.
    to appearboth

    To become visible or noticeable.

تتبين لبعدها من البلد صغيرة — it appears small due to its distance from the city.
يَسْتُرُverb
  1. 1.
    to screenboth

    To cover or shield from view.

وهذا الجبل يستر عنها الشمس — and this mountain screens the sun from it.
تَطْلُعُverb
  1. 1.
    to riseboth

    To come up over the horizon.

فلا تطلع عليها إلا في الساعة الثانية — so it does not rise upon it except in the second hour.
يَكُونُverb
  1. 1.
    to beboth

    Used to indicate a state or quality, or to form the past tense of other verbs.

يكون بين حلب وبينها يوم وليلة — it is a day and a night between Aleppo and it.
قَالَverb
  1. 1.
    to sayboth

    To utter words so as to express oneself.

وقال اليعقوبي — And Al-Ya'qubi said.
أَجَلُّadjective
  1. 1.
    more gloriousclassical

    Possessing or displaying great beauty, splendor, or grandeur.

ليس بأرض الشام والروم أجل ولا أعجب سورا منها — there is not in the land of Sham and Rome a more glorious or wondrous wall than it.
يُقَالُverb
  1. 1.
    to be saidboth

    Used to introduce a statement that is attributed to someone or is a common belief.

والكف الذي يقال إنه كف يحيى بن زكريا — and the hand which is said to be the hand of John the Baptist.
يُسَمُّونَهَاverb
  1. 1.
    to name itboth

    To call something by a particular name.

والنصارى يسمونها مدينة الله — and the Christians name it the City of God.
كَانَverb
  1. 1.
    to beboth

    Used to indicate a state or quality, or to form the past tense of other verbs.

لأن بدء النصرانية كان بها — because the beginning of Christianity was there.

Parallel reading

إنطاكية أهمله الجوهري، وقال أبو عمر، في ياقوتة الجلعم: هي بالفتح والكسر زاد غيره وسكون النون وكسر الكاف وفتح الياء المخففة
Antioch, Al-Jawhari neglected it. Abu Amr said, in 'Yaqutat al-Jal'am': it is with Fatha and Kasra, others added, and Sukun on the Nun, Kasra on the Kaf, and Fatha on the light Ya.
وقال ابن الجوزي في تقويم اللسان: لا يجوز تخفيف أنطاكية وهي مشددة أبدا، كما لا يجوز تشديد القسطنطينية، وعد ذلك من أغلاط العوام.
And Ibn Al-Jawzi said in 'Taqwim Al-Lisan': it is not permissible to shorten Antioch, and it is always with a shadda, just as it is not permissible to double the pronunciation of Constantinople, and he considered that among the mistakes of the common people.
وقد جاء في قول زهير وامرئ القيس بالتشديد، وقد أجاب عنه ياقوت في معجمه، فراجعه.
And it has come in the saying of Zuhayr and Imru' al-Qays with the doubling, and Yaqut answered about it in his dictionary, so consult it.
وقال الأزهري في الثلاثي: أنطاكية: اسم مدينة وأراها رومية.
And Al-Azharī said regarding the triliteral: Antioch: is the name of a city, and it seemed to him to be Roman.
هي قاعدة العواصم من الثغور الشامية وأمهاتها وهي ذات أعين موصوفة بالنزاهة والحسن وطيب الهواء وكثرة الفواكه وسعة الخير وسور عظيم من صخور داخله خمسة أجبل دورها اثنا عشر ميلا: وفي السور ثلاثمائة وستون برجا، كان يطوف عليها بالنوبة أربعة آلاف حارس ينفذون من حضرة ملك الروم يضمنون حراسة البلد سنة، ويستبدل بهم في السنة الثانية.
It is the base of the capitals among the Syrian frontiers and their mothers, and it has springs described with integrity, beauty, pleasant air, abundance of fruits, vast goodness, and a great wall of rocks, its circumference is twelve miles: and in the wall are three hundred and sixty towers, upon which four thousand guards used to patrol in turns, executing orders from the presence of the Roman king, guaranteeing the city's guard for a year, and they are replaced in the second year.
وشكل البلد كنصف دائرة، قطرها يتصل بجبل، والسور يصعد مع الجبل إلى قلته فتتم دائرة، وفي رأس الجبل، داخل السور قلعة تتبين لبعدها من البلد صغيرة.
And the city was shaped like a semicircle, its diameter connects to a mountain, and the wall ascends with the mountain to its summit, completing a circle, and at the head of the mountain, inside the wall, is a citadel that appears small due to its distance from the city.
وهذا الجبل يستر عنها الشمس فلا تطلع عليها إلا في الساعة الثانية.
And this mountain screens the sun from it, so it does not rise upon it except in the second hour.
وبينها وبين البحر نحو فرسخين، ولها مرسى في بليدة يقال لها السويدية.
And between it and the sea is about two farsakhs, and it has a harbor in a small town called Al-Suwaydiyyah.
وقال اليعقوبي: هي مدينة قديمة ليس بأرض الشام والروم أجل ولا أعجب سورا منها.
And Al-Ya'qubi said: It is an ancient city, and there is not in the land of Sham and Rome a more glorious or wondrous wall than it.
وبها الكف الذي يقال إنه كف يحيى بن زكريا عليه السلام في كنيسة.
And in it is the hand which is said to be the hand of John the Baptist, peace be upon him, in a church.
وقال المسعودي: والنصارى يسمونها مدينة الله، ومدينة الملك، وأم المدن لأن بدء النصرانية كان بها.
And Al-Mas'udi said: And the Christians name it the City of God, and the City of the King, and the Mother of Cities, because the beginning of Christianity was there.