← Back to Taj al-Arus

ل ي ك

Root entry · 4 derived lemmas

This root entry primarily discusses the name of a village, 'Līkah', and its etymological connections to 'Ayikah' and 'Aykah'. It explores different readings and grammatical analyses of this place name, particularly in the context of Quranic recitation.

Derived headwords

اللَّيْكَةname
  1. 1.
    The village of the People of the Hijrclassical

    A specific village mentioned in interpretations, possibly referring to the settlement of the Thamud people (People of the Hijr).

أَيَكother
  1. 1.
    Mentioned in passingclassical

    A reference to a word or root mentioned incidentally by Al-Jawhari in another context.

أَلَيْكَةname
  1. 1.
    Variant of Aykahclassical

    A proposed etymological form of the place name, derived from 'Aykah' with an added hamza.

الأَيْكَةname
  1. 1.
    The thicketclassical

    A grove of trees, a thicket. This is presented as the original form from which 'Līkah' might be derived.

Parallel reading

الليكة أهمله الجوهري هنا كالجماعة، ولكنه ذكره في أي ك استطرادا
Al-Līkah was neglected by Al-Jawhari here, like 'al-jamā'ah', but he mentioned it in 'Ay K' incidentally.
ومن قرأ ليكة فهي اسم القرية
And whoever reads 'Līkah', it is the name of the village.
ويقال: هما مثل بكة ومكة
And it is said: they are like Bakkah and Makkah.
أي قرية أصحاب الحجر
Meaning the village of the People of the Hijr.
وبها قرأ أبو جعفر يزيد بن القعقاع، ونافع وابن كثير وابن عامر في الشعراء، وص
And with it, Abu Ja'far Yazid bin Al-Qa'qa', Nafi', Ibn Kathir, and Ibn 'Amir recited in the chapter of the Poets, and Sad.
وفي التهذيب: وجاء في التفسير أن اسم المدينة كان ليكة
And in Al-Tahdhib: It is mentioned in the exegesis that the name of the city was Līkah.
واختار أبو عبيد هذه القراءة، وجعل ليكة لا ينصرف
And Abu 'Ubayd preferred this reading, and he made Līkah indeclinable.
وإنكار الزمخشري كونها اسم القرية غير جيد
And Al-Zamakhshari's denial of it being the name of the village is not good.
ويجوز، وهو حسن جدا أصحاب ليكة بكسر التاء من غير ألف، على أن الأصل الأيكة، فألقيت الهمزة، فقيل: أليكة ثم حذفت الألف، فقيل: ليكة
And it is permissible, and it is very good, 'Ashab Līkah' with a kasrah on the 'ta' without an alif, assuming the origin is 'Aykah', then the hamzah was thrown, so it was said 'Alīkah', then the alif was deleted, so it was said 'Līkah'.