ل ءك
Root entry · 10 derived lemmasThis root primarily relates to the concept of conveying messages or acting as a messenger. It is closely linked to the word for 'angel' due to their role in delivering divine messages. The root also encompasses the act of entrusting or sending someone with a message.
Derived headwords
- 1.angelboth
An angelic being, specifically one that conveys messages from God. The word's form is derived from the root, emphasizing its function as a messenger.
- 1.messageclassical
The act or content of a message being conveyed. This is the primary meaning of the root, from which other derivations stem.
- 1.convey to meclassical
To convey a message or communicate something on my behalf. The original form is 'al'ikni' (ألئكني), with the hamza's vowel transferred to the preceding letter.
- 1.entrusted him with a messageclassical
To entrust someone with a message or to send them as a messenger. This is a specific usage related to the root's core meaning.
- 1.messageclassical
A message or a commission to deliver a message. This form is derived through a direct substitution of the hamza.
- 1.messageclassical
A message or the act of sending a message. This is a variant form of the noun derived from the root.
- 1.angelsboth
The plural form of 'malak' (angel), referring to multiple angelic beings. It is a complete plural form with an added 'ta' marbuta'.
- 1.angelsclassical
Another plural form for 'malak' (angel), similar to the pattern of 'masajid' (mosques).
- 1.messageclassical
A message or the act of conveying a message. This is considered the original form from which 'malakah' is derived.
- 1.messagesclassical
The plural of 'alukah', referring to multiple messages or the act of sending messages.