← Back to Taj al-Arus

ر د ك

Root entry · 6 derived lemmas

This root appears to describe something that is young, full of vigor, and well-formed in both physical appearance and character. It is also used to describe something heavy and fleshy, and has a derived proper name.

Derived headwords

رودكةadjective
  1. 1.
    young and vigorousclassical

    Describing a young person, particularly a female, in the prime of their youth, characterized by good physical form and disposition.

مرودكةadjective
  1. 1.
    young and vigorousclassical

    Similar to رودكة, referring to a young person in their prime, possessing good qualities of both body and character.

  2. 2.
    well-formedclassical

    Describing something as well-shaped or well-formed, particularly in relation to physical attributes.

رودكadjective
  1. 1.
    young and vigorousclassical

    Referring to a young person, particularly a male, in the full bloom of youth, characterized by good physical form and disposition.

مرودكadjective
  1. 1.
    young and vigorousclassical

    Similar to رودك, referring to a young person in their prime, possessing good qualities of both body and character.

  2. 2.
    well-formedclassical

    Describing something as well-shaped or well-formed, particularly in relation to physical attributes.

مردكname
  1. 1.
    proper nameclassical

    A proper name, possibly of Persian origin, used for a man. It can also be used disparagingly to mean a small or insignificant man.

عود مرودكnoun
  1. 1.
    fleshy and heavyclassical

    A description of a piece of wood that is thick, fleshy, and heavy.

Parallel reading

واستعمل منه جارية رودكة كجوهرة ومرودكة
And from it, a young and vigorous girl is used, like a jewel and well-formed.
وغلام رودك ومرودك، أي: في عنفوانهما
And a young and vigorous boy, meaning: in the prime of his youth.
أي: حسنا الخلق والخلق
Meaning: good in disposition and character.
وشباب رودك كذلك
And vigorous youth is likewise.
جارية شبت شبابا رودكا لم يعد ثديا نحرها أن فلكا
A girl who grew up in vigorous youth, her chest had not yet become like a star.
خلق مرودك وخلق مرودك، كلاهما حسن
A well-formed character and a well-formed disposition, both are good.
وتفتح ميمهما مع داليهما
And their mim and dal are pronounced with a fatha.
عن كراع وابن الأعرابي، وقال غيرهما: بكسر الدال مع فتح الميم فتكون اللفظة حينئذ رباعية
From Kurā' and Ibn al-A'rābī, and others said: with a kasra on the dal and a fatha on the mim, so the word would then be quadriliteral.
ويقال: رودكه أي: حسنه
And it is said: Rūdakahu means: it made him good-looking.
مرودك إن جعلت الميم أصلية فهو فعولل، وإن كانت الميم غير أصلية فإني لا أعرف له في كلام العرب نظيرا
Marwadak, if the mim is considered original, it is on the pattern fa'ūlal. If the mim is not original, I do not know of a parallel for it in the speech of the Arabs.
وقد جاء مردك، كمقعد: اسم رجل
And Mardak, like maq'ad, has come: the name of a man.
أما مردك فإنها فارسية، والكاف للتصغير، ومرد هو الرجل، والمعنى الرجل الصغير
As for Mardak, it is Persian, and the kaf is for diminutiveness, and 'murd' is the man, and the meaning is the small man.
ولذا يقولون إذا احتقروا إنسانا: مردك
And therefore they say when they belittle a person: Mardak.
عود مرودك: كثير اللحم ثقيل
A fleshy and heavy piece of wood: fleshy and heavy.
يروى بكسر الدال وبفتحها، كما في اللسان
It is narrated with a kasra on the dal and with a fatha on it, as in Al-Lisān.