← Back to Taj al-Arus
ب ش ت ك
Root entry · 2 derived lemmasThis root appears to be primarily associated with a proper name, 'Bishtak', a prominent Mamluk prince in Cairo. It also refers to a specific type of garment or accessory worn by shepherds.
Derived headwords
بِشْتَكname
- 1.Name of a princeclassical
The name of one of the Nasserite princes in Cairo, to whom the baths and the khanqah in Egypt were attributed.
البِشْتِكnoun
- 1.Shepherd's accessoryclassical
The garment or accessory that a shepherd hangs on a ram, which is the 'karaz' mentioned in the letter Zay. This is an Egyptian dialect word.
Parallel reading
بشتك، كجعفر: اسم أحد الأمراء الناصرية بالقاهرة، وإليه نسب الحمام والخانقاه بمصر
Bishtak, like Ja'far: the name of one of the Nasserite princes in Cairo, and to him are attributed the baths and the khanqah in Egypt.
وإليه نسب الشيخ بدر الدين أبو البقاء محمد بن إبراهيم بن محمد البشتكي
And to him is attributed Sheikh Badr al-Din Abu al-Baqaa Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad al-Bishtaki.
أصله من دمشق وسكن أبوه بخانقاه الأمير بشتك الناصري
His origin was from Damascus, and his father resided in the khanqah of Prince Bishtak al-Nasiri.
فولد له بها سنة سبعمائة وثمان وأربعين
So he was born to him there in the year seven hundred and forty-eight.
ومنشأه بها واشتهر بالنسبة إليها
And his upbringing was there, and he became famous by being attributed to it.
ومهر في النظم، ونسخ بخطه لنفسه ولغيره كثيراً، وخطه مرغوب فيه جداً
And he excelled in poetry, and copied extensively in his handwriting for himself and others, and his handwriting was highly sought after.
وكان يميل لمذهب ابن حزم وامتحن بسببه
And he leaned towards the doctrine of Ibn Hazm and was tested because of it.
سمعت منه أكثر ما نظمه
I heard from him most of what he composed.
مات فجأة في الحمام عن ثمانين سنة وزاد قليلاً
He died suddenly in the bathhouse at the age of eighty years and a little more.
وقد ترجمه الحافظ السخاوي في تاريخه بأبسط من هذا، فراجعه
And Al-Hafiz Al-Sakhawi translated him in his history more briefly than this, so refer to it.
والبشتيك: خرج الراعي الذي يعلقه على التيس
And al-Bishtik: the shepherd's garment that he hangs on the ram.
وهي لغة مصرية
And it is an Egyptian dialect word.