← Back to Taj al-Arus

ءك ك

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily denotes hardship, intensity, and constriction. It encompasses severe difficulties of life, intense heat, emotional distress like anger and resentment, and physical crowding or confinement. It can also refer to stillness, particularly of the wind.

Derived headwords

الأَكَّةnoun
  1. 1.
    hardshipboth

    A severe hardship or affliction of fate or life.

  2. 2.
    intense heatboth

    Intense heat, especially when accompanied by stillness of the wind.

  3. 3.
    bad temperboth

    Bad temper, ill-temper, or narrowness of the chest (figuratively).

  4. 4.
    resentmentboth

    Resentment or malice held in the heart.

  5. 5.
    deathclassical

    Death, as in 'May God afflict him with death'.

  6. 6.
    angerclassical

    An angry approach towards someone.

  7. 7.
    crowdingboth

    Congestion, crowding, or a tight situation.

  8. 8.
    stillness of windboth

    Stillness of the wind.

  9. 9.
    calamityclassical

    A calamity or disaster.

  10. 10.
    tightnessboth

    A state of tightness or confinement.

أَكَّverb
  1. 1.
    to be hotboth

    The day was intensely hot.

  2. 2.
    to be stillboth

    The wind was still.

أَكَّverb
  1. 1.
    to returnclassical

    To return something.

أَكًّاnoun
  1. 1.
    returnclassical

    The act of returning (masdar of أَكَّ).

  2. 2.
    heatboth

    Intense heat (masdar of أَكَّ).

أَكِهverb
  1. 1.
    to returnclassical

    To return something (Form II).

أَكِهverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle someone.

أَكِهverb
  1. 1.
    to feel constrictedclassical

    To feel constricted in the chest or have a narrow outlook.

ائْتَكverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle (Form VIII).

  2. 2.
    to be difficultclassical

    To be difficult or overwhelming for someone.

  3. 3.
    to be annoyedclassical

    To be annoyed or offended by something.

  4. 4.
    to be confinedclassical

    Legs becoming confined or stuck together.

ائْتِكَاكnoun
  1. 1.
    confinementclassical

    The state of being confined or stuck together (masdar of ائْتَكَّ).

مُؤْتَكadjective
  1. 1.
    hotclassical

    A day characterized by intense heat and stillness of wind (passive participle of افتعل).

يُؤَكّverb
  1. 1.
    to be hotboth

    The day was hot (present tense of أَكَّ).

أَكَّverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle (Form II).

ضَاقَ صَدْرُهُverb phrase
  1. 1.
    to feel constrictedboth

    To feel constricted in the chest, to be ill-tempered or distressed.

ائْتَكَّverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle (Form VIII).

أَكَّverb
  1. 1.
    to returnclassical

    To return something (Form II).

أَكَّverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle (Form II).

أَكَّverb
  1. 1.
    to feel constrictedclassical

    To feel constricted in the chest or have a narrow outlook (Form II).

ائْتَكverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle (Form VIII).

ائْتَكverb
  1. 1.
    to be difficultclassical

    To be difficult or overwhelming for someone (Form VIII).

ائْتَكverb
  1. 1.
    to be annoyedclassical

    To be annoyed or offended by something (Form VIII).

ائْتَكَتْ رِجْلَاهُverb phrase
  1. 1.
    legs became confinedclassical

    His legs became confined or stuck together.

لَيْلَةٌ أَكَّةnoun phrase
  1. 1.
    hot nightclassical

    A night characterized by intense heat.

وَقَعَ فِي أَكَّةverb phrase
  1. 1.
    to fall into distressboth

    To fall into a state of tightness, difficulty, or distress.

Parallel reading

الأكة: الشديدة من شدائد الدهر،
Al-akkah: The severe one from the hardships of fate.
من شدائد الدنيا.
From the hardships of this world.
الأكة أيضا: شدة الدهر وشدة الحر مع سكون الريح،
Al-akkah also: The severity of fate and intense heat with stillness of the wind,
والأكة: الحر المحتدم الذي لا ريح فيه،
And al-akkah: The blazing heat in which there is no wind,
ويقال: أصابتنا} أكة.
And it is said: 'Al-akkah afflicted us.'
والأكة: سوء الخلق وضيق الصدر.
And al-akkah: Bad temper and narrowness of the chest.
والأكة: الحقد يقال: إن في نفسه علي لأكة، أي حقدا.
And al-akkah: Resentment. It is said: 'Indeed, in his heart is resentment towards me,' meaning malice.
وقال أبو زيد: رماه الله بالأكة: أي بالموت.
And Abu Zayd said: 'May God strike him with al-akkah,' meaning death.
والأكة: الضيق والزحمة
And al-akkah: Tightness and crowding
إذا الشريب أخذته أكه فخله حتى يبك بكه
If the one watering his camels is overcome by hardship, leave him until he jostles for water.
يقول: فخله يورد إبله الحوض حتى يباك عليه، أي يزدحم فيسقى إبله سقية،
He says: 'Leave him to bring his camels to the water trough until they jostle over it,' meaning they crowd so he can water his camels once,
والأكة: سكون الريح
And al-akkah: Stillness of the wind
يقال: يوم أك وأكيك، وعك وعكيك،
It is said: 'A hot and still day,' and 'A hot and still day,'
حكى ثعلب: يوم عك أك: شديد الحر مع لين واحتباس ريح،
Tha'lab narrated: 'A day of 'akk ak: intensely hot with mildness and trapped wind,'
وفي التهذيب: يوم ذو أك، وذو أكة،
And in Al-Tahdhib: 'A day of dhu ak, and dhu akkah,'
وفي الموعب: يوم عك أك: حار ضيق غام، وعكيك أكيك مثله.
And in Al-Maw'ab: 'A day of 'akk ak: hot, tight, oppressive, and 'ukayk akik is similar.'
وقد أك يومنا يؤك أكا
And our day became hot, it becomes hot with heat,
وأكه أكا، وأكة: رده.
And akkah aka, and akkah: to return it.
أكه أكا: زاحمه، عن ابن دريد.
Akkah aka: to jostle him, from Ibn Duraid.
أك فلان: ضاق صدره، عن ابن عباد.
So-and-so akkah: his chest became tight, from Ibn 'Abbad.
ائتك الورد: ازدحم، معنى الورد جماعة الإبل الواردة.
The watering place was crowded: they jostled, meaning the watering place is a group of camels coming to drink.
ائتك من ذلك الأمر: أي عظم عليه، وأنف منه،
He found that matter difficult: meaning it became great for him, and he felt offended by it,
وقيل: ائتك فلان من أمر، أي: أرمضه.
And it was said: So-and-so found a matter difficult, meaning: it distressed him.
ائتكت رجلاه: اصطكتا وأنشد ابن فارس: في رجله من نعظه ائتكاك
His legs became confined: they stuck together. And Ibn Faris recited: 'In his leg from his erection, a confinement'
ليلة أكة: شديدة الحر.
A hot night: intensely hot.
والأكة: الداهية، عن ابن عباد.
And al-akkah: The calamity, from Ibn 'Abbad.
ووقع في أكة: أي ضيق.
And he fell into akkah: meaning tightness.