← Back to Taj al-Arus
ي ط ق
Root entry · 2 derived lemmasThis root entry discusses a loanword, likely of Turkish origin, used in classical Arabic. It refers to a specific type of military unit tasked with guarding the king's tent during travel at night.
Derived headwords
يُطِقverb
- 1.to guard the king's tentclassical
This verb, considered a loanword, refers to the act of a detachment of soldiers guarding the king's tent at night while traveling.
يُطَقnoun
- 1.guard detachmentclassical
A term for a body of soldiers assigned to protect the king's tent during nighttime travel.
Parallel reading
وهو لفظ معرب، استعملوه بمعنى طائفة من الجند تحمى خيمة الملك ليلا في السفر
It is an Arabized word, which they used to mean a detachment of soldiers that guards the king's tent at night during travel.
ملك الملاح ترى العيو ... ن عليه دائرة يطق
The king of the sailors, you see the eyes ... surrounding him, a guard detachment.
ومخيم بين الضلو ... ع وفي الفؤاد له سبق
And a camp between the ribs (i.e., close to the heart), and it has precedence in the heart.
هكذا فسره ابن خلكان.
Thus explained Ibn Khallikan.
وأصله أيضا ياطاغ بالغين
And its origin is also 'yataagh' with two ghains.
وهي لفظة تركية
And it is a Turkish word.
والمصنف إنما يرد عليه مثل هذه الألفاظ، لأنه لا يتقيد بلغة العرب ولا بالفصيح ولا بالعربي ولا بالاصطلاحيات
And the author only brings up such words because he is not bound by the language of the Arabs, nor by the eloquent, nor by the Arabic, nor by technical terms.
ومع ذلك يدعى الإحاطة، فاعرف ذلك.
And yet he claims comprehensiveness, so be aware of that.