← Back to Taj al-Arus

ه ز ر ق

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily discusses laughter, specifically a type of mocking or unrestrained laughter. It also touches upon meanings related to imprisonment and rapid movement.

Derived headwords

الهزرقةnoun
  1. 1.
    mocking laughterclassical

    A type of laughter characterized by mockery or unrestrained amusement, with the letters Zay and Ra transposed.

يهزأنverb
  1. 1.
    they mockmodern

    Present tense verb meaning 'they mock' or 'they ridicule'.

ظللن في هزرقة وقه يهزأن من كل عيام فه — They remained in a state of mocking laughter and ridicule, mocking every tall person.
زهزقverb
  1. 1.
    to laugh loudlyclassical

    A verb related to laughter, specifically a loud or unrestrained form.

زهزقةnoun
  1. 1.
    loud laughterclassical

    The verbal noun or masdar of زهزق, referring to loud or unrestrained laughter.

دهدقverb
  1. 1.
    to laugh loudlyclassical

    A verb similar to زهزق, indicating loud or unrestrained laughter.

دهدقةnoun
  1. 1.
    loud laughterclassical

    The verbal noun or masdar of دهندق, referring to loud or unrestrained laughter.

هزروقىnoun
  1. 1.
    imprisonmentclassical

    A term for imprisonment, considered a Nabataean dialect word.

هزروقadjective
  1. 1.
    swiftmodern

    Describing a man or a male ostrich (ظليم) as being swift or fast.

هزارقnoun
  1. 1.
    swift onesmodern

    Plural form of هزروق, referring to swift individuals or ostriches.

هزراقnoun
  1. 1.
    swift onesmodern

    Another plural form of هزروق, indicating swiftness.

المهزرقnoun
  1. 1.
    imprisoned personclassical

    A person who is imprisoned, with the Zay preceding the Ra.

المهرزقnoun
  1. 1.
    imprisoned personclassical

    A term for an imprisoned person, possibly a variant or related form to المهزرق.

Parallel reading

ظللن في هزرقة وقه يهزأن من كل عيام فه
They remained in a state of mocking laughter and ridicule, mocking every tall person.
ولم أسمع الهزرقة بهذا المعنى لغير الليث
And I have not heard 'al-hazraqah' with this meaning except from Al-Layth.
والذي نعرفه في باب الضحك زهزق، ودهدق زهزقة ودهدقة.
And what we know in the chapter of laughter is 'zahzaqa', and 'dahdaqa' for 'zahzaqah' and 'dahdaqah'.
وهزروقى بالضم للحبس: لغة في هرزوقى لا تصحيف
And 'hazruqaa' with dammah for imprisonment: a dialectal variation of 'harzuqee' which is not a textual error.
النبط تسمى المحبوس المهزرق الزاي قبل الراء
The Nabataeans call the imprisoned person 'al-mahzarq', with the Zay before the Ra.
عندي أن المهزرق والمهرزق يقالان معا
In my opinion, 'al-mahzarq' and 'al-mahrzaq' are used interchangeably.
هنالك ما أنجاه عزة ملكه ... بساباط حتى مات وهو مهزرق
There, the might of his kingdom saved him... in Sabat until he died imprisoned.
هزرق الرجل والظليم: إذا أسرع
A man and a male ostrich 'hazraqa': if they moved quickly.
فهو ظليم هزروق وهزارق وهزراق
So he is a swift male ostrich, and 'hazaariq' and 'hazraaqa' (plural forms indicating swiftness).