← Back to Taj al-Arus

م ح ق

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of annihilation, destruction, and obliteration, often implying a complete disappearance or loss of essence, blessing, or substance. It extends to the end of the lunar month and can describe intense heat or a sharp, thin object.

Derived headwords

مَحَقَهُ، كَمَنَعَهُ يَمْحَقُهُ مَحْقًاverb
  1. 1.
    to nullify, abolishboth

    To abolish it and erase it until nothing remains of it.

  2. 2.
    to destroy completelyclassical

    To destroy it entirely, leaving no trace.

المَحْقnoun
  1. 1.
    annihilation, obliterationboth

    The act of destroying something completely until nothing is visible.

  2. 2.
    loss of blessingclassical

    The removal of blessing, goodness, and increase from something.

  3. 3.
    close planting of palmsclassical

    Palm trees planted close together.

مَحْقًاnoun
  1. 1.
    annihilationboth

    The masdar (verbal noun) of محق, signifying complete destruction or nullification.

تَمْحِيقًاnoun
  1. 1.
    utter destructionclassical

    A masdar indicating extreme emphasis on destruction or annihilation.

يَمْحَقُ اللهُ الرِّبَا وَيُرَبِّي الصَّدَقَاتِverb
  1. 1.
    Allah destroys usuryclassical

    A Quranic phrase where 'yamhaqu' means Allah causes usury to be diminished and nullified.

ويمحق الكافرين — and annihilates the disbelievers —
يمحق الله الربا ويربي الصدقات — Allah destroys usury and gives increase to charity —
امْتَحَقَverb
  1. 1.
    to be nullified, perishboth

    To become nullified, void, or perish.

  2. 2.
    to be burned upclassical

    To be burned up or destroyed, especially by heat.

امْحَقَّverb
  1. 1.
    to be nullified, perishboth

    To become nullified, void, or perish, similar to امتحق.

المُحَاقnoun
  1. 1.
    end of the lunar monthclassical

    The last part of the lunar month, especially the last three nights when the moon is not visible.

  2. 2.
    new moon phaseclassical

    The period when the moon is hidden or barely visible, around the new moon.

أتوني بها قبل المحاق بليلة — They brought her to me one night before the end of the month —
فكان محاقا كله ذلك الشهر — and that entire month was a period of disappearance (of the moon) —
يزداد حتى إذا ما تم أعقبه ... كر الجديدين منه ثم يمحق — It grows until it is complete, then the new two (months) follow it, then it vanishes —
وفيه السرار — and in it is the new moon (dark phase) —
لأن القمر يطلع — because the moon rises —
فسمي به لأنه طلع مع الشمس فمحقته فلم يره أحد — It was named so because it rose with the sun, and the sun obliterated it so no one saw it —
وفق هلال بين ليل وأفق أمسى شفى أو خطه يوم المحق — A crescent moon between night and horizon, it became a sliver or a line on the day of disappearance (new moon) —
مُحِيقadjective
  1. 1.
    sharp, thin (blade)classical

    Describing a blade that is very thin and sharp, as if it has been 'annihilated' in its thinness.

  2. 2.
    worn smooth (horn)classical

    Describing a horn that has become smooth and lost its edge through rubbing.

  3. 3.
    annihilated, destroyedclassical

    Something that has been destroyed or obliterated.

نصل محيق — a sharp, thin blade —
أو قرن محيق — or a worn-smooth horn —
يقلب صعدة جرداء فيها ... نقيع السم أو قرن محيق — turning a bare shaft in which is ... poison or a worn-smooth horn —
مَاحِقnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    Referring to the peak or intense heat of summer.

يوم ماحق الحر — a day of intense summer heat —
في ماحق من نهار الصيف محتدم — in an intense, raging day of summer —
أمْحَقَverb
  1. 1.
    to perish, be destroyedclassical

    To perish or be destroyed, similar to the vanishing of the new moon.

  2. 2.
    to lose blessingclassical

    To have one's wealth or possessions destroyed or lose their blessing.

أبوك الذي يكوي أنوف عنوقه ... بأظفاره حتى أنس وأمحقا — Your father is the one who brands the noses of his she-camels ... with his fingernails until they become accustomed and perish —
الإمحاق: أن يهلك المال أو الشيء — Al-imḥāq: is the perishing of wealth or a thing —
المُحِيقnoun
  1. 1.
    a specific customclassical

    A pre-Islamic custom where a man would settle on another's water source during the dark phase of the moon to water his livestock, with the original owner reclaiming it after the month.

الأمْحَاقnoun
  1. 1.
    plural of المحقclassical

    Plural form of 'al-maḥq', referring to periods of annihilation or the end of the month.

بلال يا بن الأنجم الأطلاق لسن بنخسات ولا أمحاق — Bilal, O son of the shining stars, you are not prone to stumbles or periods of annihilation —
مُحِيقadjective
  1. 1.
    annihilatedclassical

    Something that has been destroyed or obliterated.

وشيء محيق: ممحوق — and a 'muḥīq' thing: annihilated —
مَمْحُوقَةadjective
  1. 1.
    deprived of blessingclassical

    Something from which blessing has been removed or diminished.

وهذا الشيء ممحقة للبركة — and this thing is a cause for the removal of blessing —
امْتِحَاقnoun
  1. 1.
    disappearance of the moonclassical

    The phase of the moon when it is hidden before sunrise, appearing for two nights at the end of the month.

  2. 2.
    burning upclassical

    The state of being burned up or dried out.

امتحاق القمر: احتراقه، وهو أن يطلع قبل طلوع الشمس، فلا يرى — The 'imtiḥāq' of the moon: its burning up, which is when it appears before sunrise and is not seen —
امْحَقَّverb
  1. 1.
    to be near deathclassical

    To be close to death or on the verge of perishing.

امْتَحَقَverb
  1. 1.
    to dry up, burnclassical

    For vegetation to dry up and burn due to intense heat.

امتحق النبات: يبس واحترق بشدة الحر — The vegetation 'imtaḥaq': it dried up and burned from the intense heat —
الانْمِحَاقnoun
  1. 1.
    disappearance, obliterationclassical

    The act of disappearing, vanishing, or being obliterated.

والانمحاق: الانمحاء والانسحاق — And al-inmiḥāq: is disappearance and obliteration —
أمْحَقَ القَمَرُverb
  1. 1.
    the moon entered the dark phaseclassical

    The moon entered the period of 'al-muḥāq', when it is not visible.

وأمحق القمر: دخل في المحاق — And the moon 'amḥaq': it entered the 'muḥāq' —
المَحَقَّةnoun
  1. 1.
    destruction, ruinclassical

    A state of destruction or ruin.

المحقة، محركة: الهلكة — Al-maḥaqqah, harakah: destruction —

Parallel reading

أبطله ومحاه حتى لم يبق منه شيء.
He nullified it and erased it until nothing remained of it.
المحق: أن يذهب الشيء كله حتى لا يرى منه شيء.
Al-maḥq: is for something to disappear entirely until nothing of it is seen.
ويمحق الكافرين
and He annihilates the disbelievers
أي: يستأصلهم ويحبط أعمالهم.
Meaning: He eradicates them and nullifies their deeds.
كمحقه تمحيقا، للمبالغة.
Like annihilating it with extreme emphasis, for exaggeration.
ويمحق الله الربا ويربي الصدقات
Allah destroys usury and gives increase to charity
فتمحق، وامتحق، وامحق، كافتعل أي: انتقص وبطل.
So it is nullified, and perishes, and vanishes, like 'ifta'ala', meaning: diminished and void.
ذهب ببركته وخيره وريعه، كأمحقه في لغية رديئة
He removed its blessing, goodness, and increase, like causing it to perish in a bad situation.
المحق: النخل المقارب بينه في الغرس.
Al-maḥq: Palm trees planted close together in their setting.
محق الحر الشيء محقا: أحرقه وأهلكه فامتحق.
Intense heat destroyed the thing, burning and ruining it, so it was destroyed.
آخر الشهر إذا امحق الهلال فلم ير
The end of the month when the crescent moon vanishes and is not seen.
أتوني بها قبل المحاق بليلة
They brought her to me one night before the end of the month (al-muḥāq).
فكان محاقا كله ذلك الشهر
And that entire month was a period of disappearance (of the moon).
يزداد حتى إذا ما تم أعقبه ... كر الجديدين منه ثم يمحق
It grows until it is complete, then the new two (months) follow it, then it vanishes.
أو ثلاث ليال من آخره وفيها السرار
Or three nights from its end, and in them is the new moon phase (darkness).
لأن القمر يطلع
Because the moon rises.
فسمي به لأنه طلع مع الشمس فمحقته فلم يره أحد.
It was named so because it rose with the sun, and the sun obliterated it so no one saw it.
نصل محيق، كأمير: أي مرقق محدد
A sharp blade, like 'amīr: meaning thin and sharp.
وكذلك قرن محيق: إذا دلك فذهب حده وملس.
Likewise a worn-smooth horn: if it is rubbed, its sharpness is gone and it becomes smooth.
يوم ماحق الحر: أي شديده لأنه يمحق كل شيء ويحرقه.
A day of intense summer heat: meaning its severity, because it destroys and burns everything.
في ماحق من نهار الصيف محتدم
In an intense, raging day of summer.
أمحق: هلك كمحاق الهلال، وهو قول أبي عمرو
Amḥaq: perished like the vanishing of the new moon, and this is the saying of Abu 'Amr.
الإمحاق: أن يهلك المال أو الشيء، كمحاق الهلاث.
Al-imḥāq: is the perishing of wealth or a thing, like the vanishing of the new moon.
أبوك الذي يكوي أنوف عنوقه ... بأظفاره حتى أنس وأمحقا
Your father is the one who brands the noses of his she-camels ... with his fingernails until they become accustomed and perish.
فذلك يدعى عندهم المحيق، كأمير.
So that is called by them 'al-muḥīq', like 'amīr.
الأمحاق: جمع المحق.
Al-amḥāq: the plural of al-maḥq.
وشيء محيق: ممحوق.
And a 'muḥīq' thing: annihilated.
وهذا الشيء ممحقة للبركة، مفعلة من المحق، أي: مظنة له ومحراة به.
And this thing is a cause for the removal of blessing, derived from 'al-maḥq', meaning: a sign or a place for it.
امتحاق القمر: احتراقه، وهو أن يطلع قبل طلوع الشمس، فلا يرى، يفعل ذلك ليلتين من آخر الشهر.
The 'imtiḥāq' of the moon: its burning up, which is when it appears before sunrise and is not seen; this happens for two nights at the end of the month.
امحق، كافتعل: قارب الموت.
Amḥaq, like 'ifta'ala': to be close to death.
امتحق النبات: يبس واحترق بشدة الحر.
The vegetation 'imtaḥaq': it dried up and burned from the intense heat.
والانمحاق: الانمحاء والانسحاق.
And al-inmiḥāq: is disappearance and obliteration.
وأمحق القمر: دخل في المحاق.
And the moon 'amḥaq': it entered the 'muḥāq' (dark phase).
المحقة، محركة: الهلكة.
Al-maḥaqqah, harakah: destruction.