← Back to Taj al-Arus

م ج ن ق

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns the 'mangonel' or 'catapult', a siege engine used in warfare. It also delves into the linguistic analysis of the word itself, discussing its etymology, morphology, and grammatical variations.

Derived headwords

المَنْجَنِيقnoun
  1. 1.
    mangonel, catapultboth

    A large siege engine used to hurl stones or other projectiles.

المِنْجَنِيقnoun
  1. 1.
    mangonel, catapultboth

    A large siege engine used to hurl stones or other projectiles.

المِنْجَنُوقnoun
  1. 1.
    mangonel, catapultboth

    A large siege engine used to hurl stones or other projectiles.

مَجَانِيقnoun
  1. 1.
    mangonels, catapultsboth

    The plural form of 'mangonel' or 'catapult'.

مُجَيْنِيقnoun
  1. 1.
    small mangonelclassical

    The diminutive form of 'mangonel' or 'catapult'.

Parallel reading

المنجنيق بكسر الميم، وفتحها والمنجنوق
The mangonel, with a kasra on the mim, and with a fatha, and the mangnūq.
قال سيبويه: هي فنعليل
Sībawayh said: it is on the pattern fa'na'līl.
الميم من نفس الكلمة أصلية لقولهم في الجمع: مجانيق
The mim is from the word itself, original, because they say for the plural: majānīq.
وفي التصغير: مجينيق
And for the diminutive: mujaynīq.
ولأنها لو كانت زائدة والنون زائدة لاجتمعت زائدتان في أول الاسم، وهذا لا يكون في الأسماء، ولا الصفات التي ليست على الأفعال المزيدة.
And because if it were an addition and the nun were an addition, two additions would meet at the beginning of the noun, and this does not occur in nouns, nor in adjectives that are not derived from augmented verbs.
ولو جعلت النون من نفس الحرف صار الاسم رباعيا
And if the nun were made from the letter itself, the noun would become quadriliteral.
والزيادات لا تلحق ببنات الأربعة أولا، إلا الأسماء الجارية على أفعالها، نحو مدحرج
And additions do not attach to quadriliteral nouns initially, except for nouns that follow the pattern of their verbs, like madarḥaj.
وقد سبق للمصنف ذكرها في ج ل ق.
And the author has previously mentioned them in (the root) j-l-q.
فتأمل ذلك.
So ponder that.
ومما يستدرك عليه:
And from what is to be added to it: