← Back to Taj al-Arus

ق ر ب ق

Root entry · 8 derived lemmas

This root entry primarily discusses the meaning of 'qirbaq' and related terms, which refer to a shop, specifically a grocer's shop. It also touches upon related Persian loanwords and their etymological nuances, distinguishing between different interpretations of the word and its usage in classical poetry.

Derived headwords

القُرْبُقnoun
  1. 1.
    grocer's shopclassical

    A shop where a grocer sells his wares. This is the primary and correct meaning according to the text.

  2. 2.
    shop, stallclassical

    A general term for a shop or stall, often of foreign origin (Persian).

الكِرْبَجnoun
  1. 1.
    grocer's shopclassical

    An alternative term for a grocer's shop, considered a Persian loanword.

الكِرْبَقnoun
  1. 1.
    grocer's shopclassical

    Another variant term for a grocer's shop, also identified as a Persian loanword.

كربهnoun
  1. 1.
    catclassical

    In Persian, this word means 'cat'. The text clarifies this meaning and distinguishes it from the word for 'shop'.

دكانnoun
  1. 1.
    shopboth

    A general term for a shop or store, used here to clarify the meaning of 'qirbaq'.

البصرةname
  1. 1.
    Basraboth

    The name of a major city in Iraq, mentioned in the context of a poetic verse.

النجاءnoun
  1. 1.
    cloudclassical

    In classical usage, it can refer to a cloud, particularly one that has shed its rain.

  2. 2.
    swift journeyclassical

    It can also refer to a swift or rapid journey, as interpreted in one of the poetic verses.

الأدفقadjective
  1. 1.
    abundant, copiousclassical

    Describing something that is plentiful or flows abundantly, used here in relation to water or a journey.

Parallel reading

القربق، كجندب كتب في بعض النسخ بالحمرة، والصواب كما هنا: دكان البقال
Al-qirbaq, like 'jundub', written in some copies in red, and the correct reading is as here: the grocer's shop.
وكذلك الكربج، والكربق، فارسي معرب كربه هكذا في سائر النسخ.
And likewise al-kirbaj, and al-kirbaq, are Persian loanwords, 'karbah', as written in all other copies.
وقال ابن شميل: القربق: الحانوت، فارسي معرب كلبه، كما نقله الجوهري والصاغاني.
And Ibn Shumayl said: Al-qirbaq: the shop, a Persian loanword 'kalbah', as transmitted by Al-Jawhari and Al-Sagani.
وأما كربه الذي ذكره المصنف وضبطه بالكاف الفارسية، فإن معناها عندهم الهرة.
As for 'karbah' which the author mentioned and vocalized with the Persian 'kaf', its meaning among them is 'cat'.
وأما الدكان فهي كلبه لا غير.
As for the shop, it is 'kalbah' and nothing else.
يتبعن ورقاء كلون العوهق لاحقة الرجل عنود المرفق
They follow a grey bird like the 'awhaq', its legs trailing, its forelegs stubborn.
يا بن رقيع هل لها من مغبق ما شربت بعد قليب القربق
O son of Raqi', is there any watering place for it? It has not drunk since the well of Al-Qirbaq.
ويروى طوي القربق. منع قطرة غير النجاء الأدفق
And it is narrated 'tawi al-qirbaq'. It prevented a drop other than the abundant rain.
وقال أبو عبيد: يا ابن رقيع. وما بعده للصقر بن حكيم بن معية الربعي.
And Abu Ubayd said: O son of Raqi'. And what follows is by Al-Saqr bin Hakim bin Mu'iyyah Al-Raba'i.
قال ابن بري: والذي يروى للصقر بن حكيم: قد أقبلت طواميا من مشرق تركب كل صحصحان أخوق
Ibn al-Bari said: And what is narrated by Al-Saqr bin Hakim is: It has approached, moving swiftly from the east, traversing every barren, hollow plain.
وبعد قوله: يا بن رقيع: هل أنت ساقيها سقاك المستقي
And after his saying: O son of Raqi': Are you its waterer? May the rain-giver water you.
وروى أبو علي: النجاء بكسر النون. وقال: هو جمع نجوة، وهي السحابة.
And Abu Ali narrated: Al-Naja' with a kasra on the 'nun'. He said: It is the plural of 'najwah', which is a cloud.
والمعنى: ما شربت غير ماء النجاء، فحذف المضاف الذي هو الماء لأن السحاب لا يشرب.
And the meaning is: It did not drink except the water of the cloud, so the possessive noun 'water' was omitted because clouds do not drink.
فالمراد البصرة بعينها، قاله أبو عبيدة.
So what is meant is Basra itself, said Abu Ubaydah.
يقول: إنها لم تشرب ماء منذ خرجت من البصرة حتى وردت الرقيعي بقطرة، أي: بقليل.
He says: It did not drink water since it left Basra until it reached Al-Ruqay'i by a drop, meaning: a little.