← Back to Taj al-Arus
ب س ت ق
Root entry · 5 derived lemmasThis root appears to relate to service, guardianship, and possibly a type of container or vessel. The primary meanings revolve around a servant or attendant, and a guardian or keeper of a garden. It also includes a term for a specific type of pottery.
Derived headwords
البستقnoun
- 1.Servantclassical
A male servant or attendant.
بستقnoun
- 1.Servantclassical
A servant or attendant. This term is mentioned as being synonymous with 'nustuq'.
نستقnoun
- 1.Servantsclassical
A collective noun for servants, with no singular form.
البستقانيnoun
- 1.Gardenermodern
One who tends to a garden.
- 2.Guardian of the gardenclassical
The keeper or overseer of a garden.
البستوقةnoun
- 1.Pottery vesselclassical
A type of vessel made of earthenware or pottery.
Parallel reading
ينصفها بستق تكاد تكرمه ... عن النصافة كالغزلان في السلم
A servant attends her, almost honoring him... from the servant like gazelles in peace.
وقال ابن الأعرابي: هو نستق بالنون، ويروى نستق بالضم، وهم الخدم، لا واحد له.
And Ibn al-A'rabi said: It is 'nustuq' with a noon, and it is narrated 'nustuq' with damma, and they are the servants, with no singular.
البستقاني: صاحب البستان، أو هو الناطور
Al-Bustaqani: the owner of the garden, or he is the guardian.
فقدم أعرابي من نجد بعض القرى، فقال: (سقى نجدا وساكنه هزيم ... حثيث الودق منسكب يماني)
An Arab from Najd came to some villages, and he said: May a strong, flowing, southward rain water Najd and its inhabitants,
(بلاد لا يحس البق فيها ... ولا يدري بها ما البستقاني)
(Lands where the flea is not felt... and where the gardener is not known.)
(ولا يستب ساكنها عشاء ... بكشخان ولا بالقرطبان)
(And its inhabitants do not complain at night... of fleas or of the 'qartaban'.)
والبستوقة، بالضم من الفخار: معرب بستو بالضم أيضا، نقله الصاغاني، وقال: معروفة.
And al-Bustuqah, with damma, made of earthenware: is a Persian loanword 'bastu' also with damma, narrated by al-Saghani, who said: it is known.