← Back to Taj al-Arus

م ن ف

Root entry · 3 derived lemmas

This entry discusses place names in Egypt, specifically mentioning a village or city called Manuf and another called Minf. It explores their historical significance, geographical locations, and potential etymological connections.

Derived headwords

مَنُوفname
  1. 1.
    Manufboth

    A great and famous village in Egypt.

نافverb
  1. 1.
    to be mentionedclassical

    To be mentioned or referred to, likely in the context of a place name.

مِنْفname
  1. 1.
    Minfboth

    A city, possibly Ain al-Shams, located at the end of the Muqattam mountain, which was destroyed during the Islamic conquest. It is also said to be near al-Badrashin.

Parallel reading

ومنوف كصبور: قرية عظيمة مشهورة بمصر، هذا موضع ذكرها
And Manuf, like 'sabur': a great and famous village in Egypt; this is the place of its mention.
وذكره إياها في ناف، وإشعاره بزيادة الميم يحتاج إلى دليل، لأنه خلاف الأصل، ولعلها ليست من لغة العرب.
And its mention of it in 'nafa' (to be mentioned), and its indication of the addition of the 'mim' requires proof, because it is contrary to the origin, and perhaps it is not from the Arabic language.
قلت: وهذا سيأتي الكلام عليه في ن أف قريبا.
I say: And this will be discussed soon under 'n af'.
وإنما المناسب هنا ذكر منف، بفتح الميم أو كسرها، والنون ساكنة، قيل: هي مدينة عين الشمس، في منتهى جبل المقطم، وقد خربت في زمن الفتح الإسلامي، وبني بها مدينة القسطاط
Indeed, what is appropriate here is the mention of Minf, with the 'mim' open or short, and the 'nun' silent. It is said: it is the city of Ain al-Shams, at the end of the Muqattam mountain, and it was destroyed during the time of the Islamic conquest, and the city of al-Qustat was built there.
وقيل: هي بقرب البدرشين، وقد صارت تلالا عظيمة، وهي مدينة فرعون، وبها وكز موسى القبطي، وكانت منزل يوسف الصديق ومن قبله
And it is said: it is near al-Badrashin, and it has become great mounds. It is the city of Pharaoh, and Moses the Copt struck it, and it was the dwelling place of Joseph the Truthful and those before him.
وفي تفسير الخازن كالبغوي: على رأس فرسخين من مصر، فتأمل ذلك.
And in the interpretation of al-Khazin, like al-Baghawi: two farsakhs from Egypt. Ponder that.