← Back to Taj al-Arus

لثغ

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns speech impediments and difficulties, specifically related to the tongue's articulation. It describes various ways a person might mispronounce letters, the resulting speech defect, and the physical characteristics associated with it.

Derived headwords

اللَّثْغُnoun
  1. 1.
    Speech impedimentboth

    A defect in speech characterized by the tongue's inability to articulate certain sounds correctly, often involving substitutions of letters.

  2. 2.
    Heaviness of tongueclassical

    A condition where the tongue feels heavy or slow in speech, causing a lack of clarity.

اللَّثْغَةُnoun
  1. 1.
    Speech defectboth

    A specific instance or type of speech impediment, often referring to the substitution of one letter for another.

  2. 2.
    Mouthclassical

    In rare usage, it can refer to the mouth itself.

لَثَغَverb
  1. 1.
    To have a speech impedimentboth

    To suffer from a defect in speech, particularly involving misarticulation of sounds.

  2. 2.
    To be tongue-tiedclassical

    To have difficulty speaking clearly due to a physical impediment of the tongue.

ألْثَغَverb
  1. 1.
    To cause a speech impedimentclassical

    To make someone have a speech defect or to cause their tongue to misarticulate sounds.

ألْثَغُadjective
  1. 1.
    Having a speech impedimentboth

    Describing a person who has a defect in their speech, particularly one involving the mispronunciation of certain letters.

لَثْغَةٌnoun
  1. 1.
    Speech defectboth

    A specific type of speech impediment, often referring to the substitution of one letter for another.

لَثْغَاءadjective
  1. 1.
    Speech-impaired (female)classical

    A feminine adjective describing a female who has a speech impediment.

Parallel reading

اللَّثْغُ، محركة، واللَّثْغَةُ، بالضم: تحول اللسان من السين إلى الثاء
Al-lathghu (with harakah) and al-lathghatu (with dammah) is the tongue's substitution of the letter 'thā'' for 'sīn'.
أو من الراء إلى الغين
Or from the 'rā'' to the 'ghayn'.
وأنشدنا بعضهم في حكاية الألثغ
And some have recited to us in the account of the one with a speech impediment:
يريد: (تشرب المنكر الحرام وريقي ... أحمر سكر شراب مكرر)
He means: (You drink the forbidden and the unlawful, and my saliva... red, drunk, repeated wine).
أو من الراء إلى اللام، أو إلى الياء
Or from the 'rā'' to the 'lām', or to the 'yā''.
وقال ابن دريد: اللثغ: اختلال في اللسان، وأكثر ما يقال في الراء إذا جعلت ياء أو غينا.
And Ibn Durayd said: Al-lathgh is a disorder in the tongue, and it is most often said regarding the 'rā'' when it is made a 'yā'' or a 'ghayn'.
أو هو أن لا يتم رفع لسانه في الكلام وفيه ثقل، قاله أبو زيد
Or it is that one does not fully raise their tongue in speech and there is heaviness, Abu Zayd said.
يقال: ما أشد لثغته بالضم هو ثقل اللسان بالكلام.
It is said: 'How severe is his lathghah (with dammah)' means the heaviness of the tongue in speech.
وقد لثغ كفرح، فهو ألثغ بين اللثغة، بالضم ولا يقال: بين اللثغة، أي: بالفتح.
And he became lathigh (as in faraha), so he is al-lathgh, clearly having the lathghah (with dammah), and it is not said: 'bayna al-lathghah' (with fatḥah).
ولثغه: كنصره: جعله ألثغ
And laththagahu (as in naṣarahu): to make him al-lathgh.
واللثغة محركة: الفم
And al-lathghah (with harakah) is the mouth.
وفي نوادر الأعراب: ما أشد لثغته وما أقبح لثغته، فبالضم: ثقل اللسان بالكلام، وبالتحريك: الفم.
And in the rare sayings of the Arabs: 'How severe is his lathghah and how ugly is his lathghah', so with dammah it means: heaviness of the tongue in speech, and with harakah: the mouth.
الألثغ: الذي لا يستطيع أن يتكلم بالراء
Al-al-lathgh: is one who cannot pronounce the letter 'rā''.
وقيل: هو الذي يجعل الراء في طرف لسانه، أو يجعل الصاد فاء
And it is said: it is one who places the 'rā'' at the tip of their tongue, or makes the 'ṣād' a 'fā''.
وقيل: هو الذي لا يبين الكلام
And it is said: it is one who does not articulate speech clearly.
وقيل: هو الذي قصر لسانه عن موضع الحرف ولحق موضع أقرب الحروف من الحرف الذي يعثر لسانه عنه.
And it is said: it is one whose tongue is too short for the place of a letter and reaches the place of a closer letter to the one their tongue stumbles over.
وهي لثغاء، بينة اللثغة.
And she is lathghā', clearly having the lathghah.