← Back to Taj al-Arus

صقغ

Root entry · 3 derived lemmas

This root appears to be a variant of the root صقع (ṣqʿ) and relates to a region, side, or direction. It is discussed in terms of its phonetic similarity to صقع and potential dialectal usage.

Derived headwords

الصقغnoun
  1. 1.
    Region, sideclassical

    A dialectal variant of صقع (ṣqʿ), meaning a region or side.

صقعnoun
  1. 1.
    Region, sideboth

    The standard term for a region, side, or direction.

صدغnoun
  1. 1.
    Temple (head)both

    The area of the head between the eye and the ear.

Parallel reading

أهمله الجوهري وقال ابن جني: هو لغة في الصقع بالعين، بمعنى الناحية
Al-Jawhari neglected it, and Ibn Jinni said: it is a dialect for al-ṣaqʿ with the 'ayn, meaning the region.
وأنشد: قبحت من سالفة ومن صدغ كأنها كشية ضب في صقغ
And he recited: 'You are ugly from a past time and from a temple, as if it were the skin of a lizard in ṣaqgh'.
أراد: قبحت يا سالفة من سالفة، وقبحت يا صدغ من صدغ، فحذف لعلم المخاطب بما في قوة كلامه
He intended: 'You are ugly, O past time, from a past time, and you are ugly, O temple, from a temple,' and he omitted [the repetition] because the addressee knows what is implied in his speech.
قال ابن سيده: قال: صدغ، وصقع، فجمع بين العين والغين، لأنهما مجانسان، إذ هما حرفا حلق
Ibn Sidah said: He said: ṣadgh, and ṣaqʿ, and he combined the 'ayn and the ghayn, because they are similar, as they are both throat letters.
ويروى: صقغ بالغين أيضا فلا أدري: هل هي لغة في صقع، أم احتاج إليه للقافية فحول العين غينا، لأنهما جميعا من حروف الحلق
And it is narrated: ṣaqgh with the ghayn also, so I do not know: is it a dialect for ṣaqʿ, or did he need it for the rhyme and changed the 'ayn to a ghayn, because they are both from the throat letters?
وقال أيضا لا أدري أحرك صدغ، وصقغ لغة، أم حركهما تحريكا معتبطا
And he also said: I do not know if ṣadgh and ṣaqgh are [already] a dialect, or if he moved them with a deliberate movement.
وذكره ابن عباد أيضا في المحيط، وأنشد ما سبق، ثم قال: وأنكر أن يكون إكفاء
And Ibn Abbad also mentioned it in Al-Muḥīṭ, and recited what preceded, then said: And he denied that it was a rhyme substitution (ikfāʾ).