← Back to Taj al-Arus

ودع

Root entry · 25 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of leaving, abandoning, and entrusting. It extends to notions of peace, tranquility, and rest, often in contrast to departure or distress. Derived meanings also include specific objects like shells and religious/historical references.

Derived headwords

الوَدَعَةnoun
  1. 1.
    Shells, beadsboth

    Small, white, ovate shells or beads found in the sea, used for adornment, often hung to ward off the evil eye.

من تعلق ودعة فلا ودع الله له — Whoever hangs a shell shall not have God leave him be.
الْوَدَعَاتnoun
  1. 1.
    Shellsboth

    Plural of 'wad'ah', referring to the shells or beads.

  2. 2.
    Idolsclassical

    Refers to idols, specifically mentioned in relation to 'Dhat al-Wada'.

  3. 3.
    Noah's Arkclassical

    Another interpretation for 'Dhat al-Wada', referring to Noah's Ark.

ولا ألقي لذي الودعات سوطي — And I would not give my whip to the owner of shells
الْوَدَعُnoun
  1. 1.
    Shells, beadsboth

    The shells or beads themselves, often used in adornment.

ودع بأرجائها فض ومنظوم — shells scattered in its expanses, strung and set.
ذَاتُ الْوَدْعِname
  1. 1.
    Idolsclassical

    A name for idols, which Arabs used to swear by.

  2. 2.
    Noah's Arkclassical

    An interpretation referring to Noah's Ark.

  3. 3.
    The Kaabaclassical

    Another interpretation, referring to the Kaaba because shells were hung on its curtains.

يمينا بذات الودع لو حدثت فيكم — An oath by Dhat al-Wada', if it were to happen among you
ذُو الْوَدَعَاتname
  1. 1.
    Nicknameclassical

    A nickname given to Hibnaqah, who wore a necklace of shells and bones.

فلو كان ذا الودع بن ثروان لالتوت به كفه أعني يزيد الهبنقا — If he were Dhu al-Wada', son of Tharwan, his hand would have twisted, meaning Yazid al-Hibnaqah.
وَدَعَverb
  1. 1.
    to leave, abandonboth

    To leave someone or something behind, to abandon or forsake.

  2. 2.
    to let rest, keep in peaceboth

    To leave someone in a state of peace, rest, or tranquility.

ودع هريرة إن الركب مرتحل — Leave Hurayrah, for the caravan is departing
وَدَّعَverb
  1. 1.
    to bid farewellboth

    To say goodbye to someone, to take leave of them.

  2. 2.
    to entrustclassical

    To leave something in someone's care, to entrust it to them.

فودع بالسلام أبا حريز — So bid farewell with peace to Abu Hurayz
تَوْدِيعٌnoun
  1. 1.
    farewellboth

    The act of bidding farewell, saying goodbye.

  2. 2.
    leaving behind in peaceboth

    Leaving someone in a state of peace and tranquility, often as a parting wish.

  3. 3.
    entrustmentclassical

    The act of entrusting something to someone.

قفي قبل التفرق يا ضباعا ولا يك موقف منك الوداعا — Stay before parting, O hyenas, and let not your stance be one of farewell.
وَدَعَكَverb
  1. 1.
    He did not forsake youboth

    Used in the Quranic phrase 'Ma wadda'aka rabbuka', meaning 'Your Lord has not forsaken you'.

ما ودعك ربك وما قلى — Your Lord has not taken leave of you, nor has He detested [you].
مُودَعٌadjective
  1. 1.
    left behindboth

    One who is left behind, or something that is left behind.

  2. 2.
    entrustedclassical

    Something that has been entrusted to someone's care.

غير مكفور ولا مودع ربنا — Our Lord, not ungratefully received nor abandoned.
وَدِيعٌadjective
  1. 1.
    peaceful, tranquilboth

    Characterized by peace, rest, and tranquility; calm.

  2. 2.
    settled, stableboth

    Having settled down, become stable or stationary.

أرق العين خيال لم يدع من سليمى ففوادي منتزع — A vision from Sulayma disturbed my eye, so my heart is snatched away.
الدَّعَةnoun
  1. 1.
    tranquility, restboth

    A state of peace, rest, ease, and comfort; a relaxed and unhurried condition.

  2. 2.
    affluence, ease of livingboth

    Abundance and ease in living conditions.

تودع واتدع فهو متدع: صاحب دعة وسكون وراحة — He lives in ease and is tranquil, so he is a person of ease, stillness, and comfort.
اتَّدَعَverb
  1. 1.
    to live in easeboth

    To live a life of tranquility, rest, and comfort.

واتدع فهو متدع: صاحب دعة وسكون وراحة — and lives in ease, so he is a person of ease, stillness, and comfort.
تَدْعَةnoun
  1. 1.
    tranquility, restboth

    A state of peace, rest, ease, and comfort.

والتدعة، بالضم وكهمزة، وسحابة، والدعة، بالفتح، على الأصل والهاء عوض من الواو، والتاء في التدعة على البدل: الخفض، والسكون والراحة، والسعة في العيش — And 'tad'ah' (with damma or like 'humazah'), and 'sahabah', and 'da'ah' (with fatha, as original, with ha' as a substitute for waw, and ta' in tad'ah as a replacement): ease, stillness, comfort, and abundance in living.
الْوَدِيعَةnoun
  1. 1.
    deposit, trustboth

    Something entrusted to someone's care; a deposit or trust.

  2. 2.
    loanclassical

    Can refer to something lent, which is expected to be returned.

وما المال والأهلون إلا وديعة — And wealth and family are but a deposit
الْوَدِيعnoun
  1. 1.
    covenant, pledgeclassical

    A covenant or pledge, particularly between groups agreeing to cease fighting.

لكم يا بني نهد ودائع الشرك، ووضائع المال — To you, O Banu Nahd, are the covenants of polytheism and the pledges of wealth.
مُودَعadjective
  1. 1.
    at rest, tranquilclassical

    Describing a horse that is resting, calm, and tranquil.

  2. 2.
    left behindclassical

    Left behind, possibly in a state of rest or abandonment.

فرس وديع، ومودوع، ومودع — A horse that is tranquil, left to rest, and left behind.
مُودَعverb
  1. 1.
    to preserve, keep safeclassical

    To preserve something in its container or place; to keep it safe.

ودع الشيء: صانه في صوانه — He preserved the thing: he kept it safe in its container.
تُودِّعُverb
  1. 1.
    to wear out, use upclassical

    To wear out or use up a garment through frequent use.

  2. 2.
    to preserve, keepclassical

    To preserve or keep something, often by using another item to protect it.

قاظت أثال إلى الملا وتربعت بالحزن عازبة تسن وتودع — She spent the summer at Athil towards the open land and wintered in al-Huzn, roaming and wearing out [her hooves].
الْمِيدَعnoun
  1. 1.
    worn-out garmentclassical

    An old, worn-out garment used for protection or to be discarded.

  2. 2.
    protective clothclassical

    A garment used to protect a newer or finer one.

إن الصوف للخز ميدع — For wool is a protective covering for silk.
مِيدَعًاnoun
  1. 1.
    protective coveringclassical

    Something used as a protective covering or a worn-out item.

وميدعها التي تودع بها ثيابها — and her 'mid'ah' with which she protects her garments.
مُتَدِّعٌadjective
  1. 1.
    living in easeboth

    One who lives a life of ease, tranquility, and comfort.

واتدع فهو متدع: صاحب دعة وسكون وراحة — and lives in ease, so he is a person of ease, stillness, and comfort.
أَوْدَعَverb
  1. 1.
    to make tranquilclassical

    To cause something or someone to become tranquil or at rest.

وأودعه ... حتى إذا السرب ريع أو فزعا — and he made it tranquil... until the herd became startled or frightened.
طَائِرٌ أَوْدَعُnoun
  1. 1.
    Bird with white under its chinclassical

    A bird that has a white patch under its chin.

طائر أودع: تحت حنكه بياض — An 'awda'' bird: it has whiteness under its chin.
ثَنِيَّةُ الْوَدَاعِname
  1. 1.
    Pass of Farewellboth

    A mountain pass near Medina, named because travelers would bid farewell there.

من ثنيات الوداع — from the passes of Al-Wada'.

Parallel reading

مناقيف صغار، وهي: خرز بيض تخرج من البحر تتفاوت في الصغر والكبر
Small scoops, which are white beads that come out of the sea, varying in size.
جوف البطون، بيضاء تزين بها العثاكيل، شقها كشق النواة
The bellies' insides, white, with which the forelocks are adorned, its split like the split of a date pit.
دويبة كالحلمة تعلق لدفع العين
A small creature like a nipple, hung to ward off the evil eye.
إن هذه الخرزات يقذفها البحر، وإنها حيوان من جوف البحر، فإذا قذفها ماتت
These beads are cast by the sea, and they are creatures from the depths of the sea, and when cast, they die.
اسمها مشتق من ودعته بمعنى تركته، لأن البحر ينضب عنها ويدعها
Its name is derived from 'wad'atuhu' meaning 'I left it', because the sea recedes from it and leaves it.
فهي ودع، مثل قبض وقبض
So it is 'wad'un', like 'qabḍun' and 'qabḍun'.
فهي من باب ما سمي بالمصدر
So it is from the pattern of what is named by the infinitive.
كأن أدمانها والشمس جانحة ودع بأرجائها فض ومنظوم
As if their hides, while the sun was setting, were shells scattered in their expanses, strung and set.
إن الرواة بلا فهم لما حفظوا مثل الجمال عليها يحمل الودع
The narrators without understanding what they have memorized are like camels carrying shells.
والعقل عقل صبي يمرس الودعه
And the intellect is the intellect of a boy who plays with the shell.
هكذا في النسخ، والصواب بالسكون: الأوثان
Thus it is in the manuscripts, and the correct reading is with sukun: idols.
وكانت العرب تقسم بها، وتقول: بذات الودع
And the Arabs used to swear by it, saying: 'By Dhat al-Wada'.
لأنه كان يعلق الودع في ستورها
Because shells were hung on its curtains.
لقب به لأنه جعل في عنقه قلادة من ودع وعظام وخزف
He was nicknamed thus because he put a necklace of shells, bones, and pottery around his neck.
لئلا أضل أعرف بها نفسي
So that I may not go astray, I recognize myself by it.
فقال: أخي، أنت أنا، فمن أنا
So he said: My brother, you are me, so who am I?
وودعه توديعا بمعنى واحد
And 'wadda'ahu' and 'wadda'ahu' mean the same thing.
وهو أي الوداع: تخليف المسافر الناس خافضين وادعين
And 'al-wada'' is: the traveler leaving people in a state of ease and tranquility.
وهم يودعونه إذا سافر، تفاؤلا بالدعة التي يصير إليها إذا قفل
And they bid him farewell when he travels, as an omen of the ease he will return to when he comes back.
وهل تطيق وداعا أيها الرجل
And can you bear a farewell, O man?
التوديع يكون للحي وللميت
Farewelling occurs for the living and the dead.
فودع بالسلام أبا حريز وقل وداع أربد بالسلام
So bid farewell with peace to Abu Hurayz and say, 'Farewell, Arbadd, with peace'.
ولا يك موقف منك الوداعا
And let not your stance be one of farewell.
فإن كان أصله تخليف المسافر أهله وذويه وادعين، فإن العرب تضعه موضع التحية والسلام
Although its origin is the traveler leaving his family and kin in a state of peace, the Arabs use it in place of greeting and salutation.
ألا ترى أن لبيدا قال في أخيه وقد مات: فودع بالسلام أبا حريز
Do you not see that Labid said about his brother when he died: 'So bid farewell with peace to Abu Hurayz'?
وجائز أن يكون التوديع: تركه إياه في الخفض والدعة
And it is permissible for 'al-tawdi'' to mean: leaving him in ease and tranquility.
أي ما تركك منذ اختارك ولا أبغضك منذ أحبك
Meaning: He did not leave you since He chose you, nor did He hate you since He loved you.
غير مكفور ولا مودع ولا مستغنى عنه ربنا
Our Lord, not ungratefully received, nor abandoned, nor dispensed with.
وقيل: معناه: غير متروك الطاعة
And it was said: its meaning is: not abandoned in obedience.
فهو وديع ووادع، سكن واستقر وصار إلى الدعة
So he is 'wadī'' and 'wādi'', he became still, settled, and attained tranquility.
كاتدع تدعة بالضم وتدعة كهمزة
Like 'ittada'a' with 'tad'ah' (with damma) and 'tad'ah' (like 'humazah').
أي لم يتدع ولم يقر ولم يسكن
Meaning: he did not settle, nor did he remain, nor did he become still.
فمعنى لم يدع: لم يتدع ولم يثبت
So the meaning of 'lam yada'' is: he did not settle and he did not remain.
إلا مسحتا أو مجلف
Except a small amount or something uprooted.
أي: لم يترك من المال إلا شيئا مستأصلا هالكا، أو مجلف كذلك
Meaning: he did not leave from the wealth except something uprooted and destroyed, or similarly uprooted.
عليك بالمودوع، أي: السكينة والوقار
Adhere to 'al-mawdu'', meaning: tranquility and dignity.
وما المال والأهلون إلا وديعة
And wealth and family are but a deposit.
ولا بد يوما أن ترد الودائع
And inevitably, one day, the deposits must be returned.
لكم يا بني نهد ودائع الشرك، ووضائع المال
To you, O Banu Nahd, are the covenants of polytheism and the pledges of wealth.
إذا تعاهدا على ترك القتال
When they mutually pledge to cease fighting.
وكان اسم ذلك العهد وديعا
And the name of that covenant was 'wadī''.
ما لم يكن عهد ولا موعد
As long as there was no covenant or appointment.
فرس وديع، ومودوع، ومودع
A horse that is tranquil, left to rest, and left behind.
أقصر من قيده وأودعه حتى إذا السرب ريع أو فزعا
He shortened its tether and made it tranquil until the herd became startled or frightened.
وهو فرس مودع ومودوع، على غير قياس
And it is a horse that is 'muda'' and 'mawdu'', contrary to analogy.
ودع ابنه: جعل الودع في عنقه
He 'wadada' his son: he put the shell around his neck.
وهو فرس مودع ومودوع، على غير قياس
And it is a horse that is 'muda'' and 'mawdu'', contrary to analogy.
ودع الشيء: صانه في صوانه
He preserved the thing: he kept it safe in its container.
فهذا يدل على أنه من ودعه فهو مودع ومودوع
This indicates that from 'wad'a'ahu', it is 'muda'' and 'mawdu''.
قاظت أثال إلى الملا وتربعت بالحزن عازبة تسن وتودع
She spent the summer at Athil towards the open land and wintered in al-Huzn, roaming and wearing out [her hooves].
تودع، أي: تودع، وتسن أي: تصقل بالرعي
'Tawadda'' means: 'to wear out', and 'tasunn' means: to polish by grazing.
والتدعة، بالضم وكهمزة، وسحابة، والدعة، بالفتح، على الأصل والهاء عوض من الواو، والتاء في التدعة على البدل: الخفض، والسكون والراحة، والسعة في العيش
And 'al-tad'ah', with damma or like 'humazah', and 'sahabah', and 'al-da'ah', with fatha, as original, with ha' as a substitute for waw, and ta' in tad'ah as a replacement: ease, stillness, comfort, and abundance in living.
وقد تودع واتدع فهو متدع: صاحب دعة وسكون وراحة
And he lives in ease and is tranquil, so he is a person of ease, stillness, and comfort.
هي الثياب الخلقان التي تبذل، مثل المعاوز
They are the worn-out clothes that are used up, like the 'ma'awiz'.
كل ثوب جعلته ميدعا لثوب جديد تودعه به، أي تصونه به
Every garment you make a 'mid'a'' for a new garment, you preserve it with it, meaning you protect it with it.
هو جمع ميدع، وأصله الواو، لأنك ودعت به ثوبك، أي: رفهته به
It is the plural of 'mid'a'', and its origin is waw, because you 'wadada' your garment with it, meaning: you made it comfortable with it.
وشبه النقى مقترة في الموادع
And resembling purity, meager in the worn-out garments.
الثوب الذي تبتذله وتودع به ثياب الحقوق ليوم الحفل
The garment that you wear out and use to protect the garments of rights for the day of celebration.
وإنما يتخذ الميدع ليودع به المصون
And the 'mid'a'' is only made to protect the preserved item.
تودع ثياب صونه: إذا ابتذلها
She wears out her preserving garments: when she wears them out.
تودعه بخلقك هذا
Wear this worn-out garment of yours.
أي: البس هذا الذي دفعت إليك في أوقات الاحتفال والتزين
Meaning: Wear this which I gave you for times of celebration and adornment.
إن الصوف للخز ميدع
For wool is a protective covering for silk.
هذا مبذل المرأة، وميدعها، وميدعتها التي تودع بها ثيابها
This is the woman's worn-out garment, her 'mid'ah', and her 'mid'a'ah' with which she protects her garments.
مبتذلات ما لهن ميدع
Worn-out ones that have no protective covering.
ماله ميدع، أي: ماله من يكفيه العمل فيدعه، أي: يصونه عن العمل
He has no 'mid'a'', meaning: he has no one to suffice him for work so he can leave it, meaning: he preserves it from work.
وكلام ميدع، أي يحزن، لأنه يحتشم منه، ولا يستحسن
And speech that is 'mida'' means it saddens, because one feels shy of it and it is not approved.
إذا كان في حوصلته بياض
If it has whiteness in its crop.
طائر أودع: تحت حنكه بياض
An 'awda'' bird: it has whiteness under its chin.
سميت لأن من سافر منها إلى مكة، شرفها الله تعالى، كان يودع ثم، أي هناك ويشيع إليها
It was named thus because whoever traveled from it to Mecca, may God ennoble it, would bid farewell there and be seen off towards it.
أن الوداع، واد بمكة، وثنية الوداع منسوبة إليه
That 'al-Wada'' is a valley in Mecca, and 'Thaniyat al-Wada'' is attributed to it.
طلع البدر علينا من ثنيات الوداع
The full moon has risen upon us from the passes of Al-Wada'.