← Back to Taj al-Arus

وبع

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to the soft, fontanelle area of an infant's head. It also extends to meanings of weak or suppressed flatulence and a specific location.

Derived headwords

الوبَاعةnoun
  1. 1.
    infant's fontanelleboth

    The soft, fontanelle area of an infant's head, specifically the part that is still soft and moving.

باعَتَهُnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

وباغَتَهُnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

نباغَتَهُnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

نباغَتَهُnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

عفاقتهnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

مخذفتهnoun
  1. 1.
    weak flatulenceclassical

    A term used to describe weak or suppressed flatulence.

أنبقverb
  1. 1.
    to pass weak windclassical

    To release weak or suppressed flatulence.

عفق بهاverb
  1. 1.
    to pass wind forcefullyclassical

    To release flatulence with more force or audibility.

وبع بهاverb
  1. 1.
    to pass wind forcefullyclassical

    To release flatulence with more force or audibility.

كوبعnoun
  1. 1.
    weak windclassical

    A term referring to weak or suppressed flatulence.

توبيعاnoun
  1. 1.
    passing windclassical

    The act of passing flatulence, particularly when weak or suppressed.

وبعانname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A named location mentioned in classical poetry.

Parallel reading

الوباعة من الصبي: ما يتحرك من يافوخه.
The 'al-waba'ah' of a child: what moves in its fontanelle.
ويقال: كذبت وباعته، ووباغته، ونباغته، ونباغته، وعفاقته، ومخذفته، كله أي: ردم وحبق
And it is said: 'You lied,' and 'ba'atuhu,' 'waba'atuhu,' 'nabaa'atuhu,' 'nabaa'atuhu,' 'afaaqatahu,' and 'makhdhufatahu,' all meaning: suppressed and weak flatulence.
ويقال: أنبق الرجل: إذا خرجت ريحه ضعيفة
And it is said: A man 'anbaqa' if his wind comes out weakly.
فإن زاد عليها قيل: عفق بها، ووبع بها
If it increases beyond that, it is said: 'He 'afaq biha,' and 'waba'a biha.'
كوبع توبيعا، قاله أبو عمرو.
'Kub'a' with 'tawbi'an,' said Abu Amr.
وبعان، بكسر الباء: موضع عن ابن الأعرابي
'Waba'an,' with a kasra on the ba: a place, according to Ibn al-A'rabi.
وقيل: ة، بأكناف آرة
And it is said: A village, in the vicinity of Arah.
وأنشد لأبي مزاحم السعدي: (إن بأجزاع البريراء فالحشى ... فوكد إلى النقعين من! وبعان)
And he recited for Abu Muzahim al-Sa'di: (Indeed, in the parts of al-Bari'rah and al-Hisha... to al-Naq'ayn from! Waba'an)