← Back to Taj al-Arus

كتع

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of being mean, base, or inferior, but also extends to meanings of completeness, uniqueness, and swiftness. It can describe a person's character, the passage of time, or the speed of movement.

Derived headwords

الكَتِيعadjective
  1. 1.
    base, ignobleclassical

    Describing a person as mean, base, or ignoble.

  2. 2.
    complete, entireclassical

    Used to describe a period of time, such as a year, as being complete or entire.

  3. 3.
    alone, solitaryclassical

    Referring to a place that is uninhabited or has no one in it.

  4. 4.
    solitary, aloneclassical

    Describing someone who is alone or separated from others.

كَتَعَverb
  1. 1.
    to be mean, baseclassical

    To be characterized by meanness or ignobility.

  2. 2.
    to be completeclassical

    To be complete or entire, often used for a period of time.

  3. 3.
    to be aloneclassical

    To be alone or solitary, referring to a place or person.

  4. 4.
    to gird up, prepareclassical

    To gird up one's loins or prepare oneself for an undertaking.

  5. 5.
    to shrink, contractclassical

    To shrink or contract, possibly as an opposite meaning to preparing.

  6. 6.
    to flee, run awayclassical

    To flee or run away.

  7. 7.
    to swearclassical

    To swear an oath.

  8. 8.
    to run swiftlyclassical

    To run swiftly, especially for a horse or donkey.

  9. 9.
    to move away, become distantclassical

    To move away or become distant.

كَتْعاًnoun
  1. 1.
    preparationclassical

    The act of girding up or preparing oneself for an endeavor.

  2. 2.
    swift runningclassical

    The act of running swiftly, particularly for an animal.

مُشَمِّرadjective
  1. 1.
    diligent, preparedclassical

    Describing someone who is diligent and prepared for their task.

هَرَبَverb
  1. 1.
    to fleeclassical

    To flee or run away.

أَحْلَفَverb
  1. 1.
    to swearclassical

    To take an oath.

عَدَاverb
  1. 1.
    to run swiftlyclassical

    To run swiftly, especially for an animal.

تَباعَدَverb
  1. 1.
    to move awayclassical

    To move away or become distant.

الكَوْثَعَةnoun
  1. 1.
    donkey's penis sheathclassical

    The sheath of a donkey's penis.

الكَتَعnoun
  1. 1.
    whelp of a foxclassical

    The offspring of a fox, specifically a young one.

  2. 2.
    wretch, despicable oneclassical

    A despicable or wretched person.

  3. 3.
    wolfclassical

    A wolf, according to the dialect of the people of Yemen.

الكَتَعَانnoun
  1. 1.
    wolvesclassical

    Plural of wolf, used in the dialect of Yemen.

أَكْتَعadjective
  1. 1.
    all, entireclassical

    Used as an emphatic addition to 'all' (أجمعين), meaning entirely or completely.

الكُتْعَةnoun
  1. 1.
    small bucketclassical

    A small bucket or pail.

  2. 2.
    rim of a containerclassical

    The rim or opening of a bottle or bucket.

مُكْتَعاًadverb
  1. 1.
    swiftlyclassical

    Walking swiftly or quickly.

مُكَوْعَداًadverb
  1. 1.
    swiftlyclassical

    Walking swiftly or quickly.

مُكَعْثَراًadverb
  1. 1.
    swiftlyclassical

    Walking swiftly or quickly.

كَاتَعَهُ اللهُverb
  1. 1.
    may God fight himclassical

    An expression invoking God to fight someone, often used as a curse or strong disapproval.

مُجْتَمِعadjective
  1. 1.
    gathered, assembledclassical

    Describing a gathering or assembly of people or things.

مُكْتَعadjective
  1. 1.
    gathered, assembledclassical

    Describing a gathering or assembly, used as an emphatic addition.

الأَكْتَعadjective
  1. 1.
    fingers bent backclassical

    Describing someone whose fingers are bent back towards the palm, with prominent knuckles.

التَّكَاتُعnoun
  1. 1.
    following one anotherclassical

    The act of following one another or succeeding each other in a sequence.

الكَتْعَاءnoun
  1. 1.
    female slaveclassical

    A female slave or bondwoman.

تَكْتِيعاًnoun
  1. 1.
    cutting into small piecesclassical

    The act of cutting meat into small pieces.

المُكْتَعadjective
  1. 1.
    bent-fingeredclassical

    Describing someone whose fingers are bent back towards the palm.

Parallel reading

اللئيم نقله الصاغاني.
The base, as transmitted by Al-Saghani.
ويقال أتى عليه حول كتيع، كأمير، أي تام قال الجوهري
And it is said, a complete year passed over him, like 'ameer, meaning complete, said Al-Jawhari.
ومن أخذ قولهم في التوكيد: رأيت القوم أجمعين أكتعين
And from this is derived their saying in emphasis: I saw the people, all of them, entirely.
يا ليتني كنت صبيا مرضعا تحملني الذلفاء حولا أكتعا
Oh, I wish I were a nursing child, carried by the broad-footed woman for a complete year.
ويقال ما به أي بالموضع كتيع، أي: أحد، قال الجوهري
And it is said, there is no one in the place, meaning: anyone, said Al-Jawhari.
وكم من غائط من دون سلمى ... قليل الإنس ليس به كتيع
And how many a latrine is there short of Salma... with few people, no one in it.
ما بالدار كتاع، كغراب أي أحد.
There is no one in the house, like 'ghurab, meaning anyone.
وكتع به، كمنع، أي: ذهب به.
And 'kata'a bihi, like 'mana'a, meaning it took him away.
يقال كتع الرجل كتعا: إذا شمر في أمره.
It is said, 'kata'a al-rajul kata'an': if he girded himself up in his affair.
بل كتع: إذا انقبض وانضم ككنع، فكأنه ضد، أو الصواب: كتع، كفرح فيهما، أو هما لغتان، أي فيهما
Rather, 'kata'a': if he contracted and drew together like 'kana'a', so it is as if it's an opposite, or the correct pronunciation is 'kata'a', like 'fariha' in both meanings, or they are two dialects, meaning in both.
وهو كتع، كصرد أي: مشمر في أمره.
And he is 'kata'a', like 'sarada', meaning diligent in his affair.
وكتع كمنع: هرب نقله الجوهري.
And 'kata'a' like 'mana'a': he fled, as transmitted by Al-Jawhari.
ولا والذي أكتع به، أي: أحلف.
And by Him who makes me swear, meaning: I swear.
كتع الحمار كتعا: عدا وقرب في عدوه، قال الشاعر:
The donkey ran swiftly, meaning: it ran and approached in its running, said the poet:
بجوز أحقب من عانات معقلة ... طاوي المعى بشراج الصلب كتاع
Through the open spaces of 'Anat, a strong she-camel... with a hollow belly, by the springs of the hard ground, running swiftly.
كتع في الأرض كتوعا: تباعد.
'kata'a fi al-ard' katawa'an': he moved away.
وقولهم: كتعت في المخازي ما كفاك: سب للرجل
And their saying: 'kata'ta fi al-makhazi ma kafak': is an insult to the man.
والكتعة: كمرة الحمار نقله ابن عباد، وأنشد:
And 'al-kuth'ah': is the penis sheath of a donkey, as transmitted by Ibn 'Abbad, and he recited:
وأنف مثل كوتعة الحمار
And a nose like the penis sheath of a donkey.
والكتع كصرد، من ولد الثعلب: أردؤه قاله الليث
And 'al-kata'' like 'sarada', from the offspring of a fox: its worst, said Al-Layth.
ورأيتهم أجمعين أكتعين، ولا يفرد، لأنه إتباع
And I saw them, all of them, entirely, and it is not used alone because it is an appositive.
والكتعة بالضم الدلو الصغيرة عن الزجاجي
And 'al-kut'ah' with dammah is a small bucket, from Al-Zajjaji.
ويقال جاء مكتعا، كمحسن، ومكوتعا: إذا جاء يمشي سريعا
And it is said, he came 'mukta'an', like 'muhsin', and 'mukawta'an': if he came walking swiftly.
وكذلك مكعدا ومكعترا، كذا في نوادر الأعراب.
And likewise 'muka'adan' and 'muka'ataran', as in the 'Nawadir al-A'rab'.
ورأي مكتع، كمكرم: مجمع والذي في العباب: رأي مجمع مكتع، أي هو تأكيد له، ولا يفرد، لأنه إتباع.
And 'ra'yin mukta'a', like 'mukram': a gathering, and what is in Al-'Abab: 'ra'yin mujamma'in mukta'a', meaning it is an emphasis for it, and it is not used alone because it is an appositive.
والأكتع: من رجعت أصابعه إلى كفه، وظهرت رواجبه، نقله ابن عباد.
And 'al-akta'': is one whose fingers have bent back to his palm, and his knuckles have become prominent, as transmitted by Ibn 'Abbad.
والتكاتع: التتابع على الشيء.
And 'al-takatu'': is the following of one thing after another.
ويقال كتع اللحم تكتيعا، كتعا صغارا، ولو قال: كتع اللحم كتعا صغارا تكتيعا: قطعه قطعا، كان أحسن.
And it is said, 'kata'a al-lahm takti'an', meaning small pieces, and if it were said: 'kata'a al-lahm kata'an sagharan takti'an': cut it into pieces, it would be better.
والكتعة بالضم طرف القارورة والدلو الصغيرة، ج: كصرد، كالكتعة بالفتح، ج: كتاع بالكسر على ما فيه.
And 'al-kut'ah' with dammah is the rim of a bottle and a small bucket, plural: like 'sarada', and 'al-kut'ah' with fatha, plural: 'kuta'' with kasr, as is in it.
الكتيع، كأمير: المنفرد عن الناس.
Al-katee', like 'ameer': the one separated from people.
والمكتع، كمعظم: الأكتع، عامية.
And 'al-mukta'', like 'mu'dham': 'al-akta'', is colloquial.