← Back to Taj al-Arus
ضتع
Root entry · 5 derived lemmasThis root entry discusses obscure terms for a small creature, possibly a bird or an insect, and a foolish man. The terms are presented as potentially corrupted or variant forms, with scholarly debate on their correct pronunciation and meaning.
Derived headwords
الضوتعnoun
- 1.small creatureclassical
A small animal, possibly an insect or a small creature.
- 2.foolish manclassical
In some dialects, it refers to a foolish or stupid man.
الضتعnoun
- 1.small creatureclassical
A small animal, possibly an insect or a small creature.
- 2.birdclassical
Alternatively, it is described as a type of bird.
الصنعnoun
- 1.small creatureclassical
A small animal, possibly an insect or a small creature.
- 2.birdclassical
Alternatively, it is described as a type of bird.
الصونعnoun
- 1.small creatureclassical
A small animal, possibly an insect or a small creature.
- 2.birdclassical
Alternatively, it is described as a type of bird.
الضوكعةnoun
- 1.foolish manclassical
This is considered the more correct form for referring to a foolish or stupid man.
Parallel reading
الضوتع، كجوهر، أهمله الجوهري، وقال ابن دريد: دويبة، زعموا.
Al-ḍawt'a', like 'jawhar', was neglected by Al-Jawhari, and Ibn Duraid said: a small creature, they claimed.
وقال آخرون: أو طائر، كالضتع، بالفتح
Others said: or a bird, like al-ḍat'a', with the fatha.
وقد سبق للمصنف في صنع هذا بعينه: الصنع والصونع: دويبة أو طائر، فأحدهما تصحيف عن الآخر.
And the author has previously mentioned regarding this same matter: Al-ṣan' and Al-ṣawni': a small creature or a bird, and one of them is a misspelling of the other.
قال ابن دريد: أحسب أن الضوتع في بعض اللغات: الرجل الأحمق، أو الصواب فيه الضوكعة، بالكاف
Ibn Duraid said: I believe that al-ḍawt'a' in some languages means: the foolish man, or the correct form is al-ḍawk'a, with the kaf.
قال ابن دريد: نقله قوم، وهو أقرب إلى الصواب.
Ibn Duraid said: A group transmitted it, and it is closer to the correct pronunciation.