← Back to Taj al-Arus

سلع

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of splitting, cracking, or being split, often due to injury or burning. It extends to describe the resulting marks or wounds, and metaphorically to character or disposition.

Derived headwords

اِنْسَلَعَverb
  1. 1.
    to split openboth

    To become split or cracked open, often implying a forceful separation.

  2. 2.
    to be splitclassical

    To be split or cleaved, particularly in the context of a wound or injury.

مُسْلَعadjective
  1. 1.
    afflicted with boilclassical

    Describing someone who has a boil or a similar suppurating sore.

السَّلَعnoun
  1. 1.
    burn marksboth

    The marks or scars left on the skin after being burned by fire.

  2. 2.
    split woundclassical

    A wound that has been split or cleaved open, especially by a blow.

أَسْلَعَverb
  1. 1.
    to burnclassical

    To be affected by fire, resulting in burns or marks.

  2. 2.
    to split by strikingclassical

    To strike something, such as the head, with a blow that causes it to split open.

رجل أسلعadjective
  1. 1.
    burned personclassical

    A person whose skin has been affected by fire, showing burn marks.

مَسْلُوعadjective
  1. 1.
    woundedclassical

    Having a wound, specifically a split or gash, often from being struck.

مُنْسَلِعadjective
  1. 1.
    woundedclassical

    Split or wounded, similar to 'maslūʿ', implying a split caused by injury.

الأَسْلَعadjective
  1. 1.
    hunchbackedclassical

    Describing someone who is hunchbacked or has a prominent hump on their back.

السُّلَيْعَةnoun
  1. 1.
    dispositionclassical

    Natural disposition, character, or innate quality.

سَلَعَانnoun
  1. 1.
    two examplesclassical

    A dual form referring to two similar things or examples.

المِسْلَعَةnoun
  1. 1.
    herd of cattleclassical

    A herd of cattle to which firewood is attached to their tails or loaded onto their backs.

السَّلْعِيّname
  1. 1.
    nisbaboth

    A nisba (adjective of relation) indicating origin or association, here referring to a mark on the neck.

Parallel reading

وانسلع: انشق
And 'insalaʿa': it split open.
من بارئ حيص ودام منسلع
From a Creator, strong and split open.
ترى برجليه شقوقا في كلع
You see cracks in its legs, like 'kalʿ'.
المسلع: من به الدبيلة
Al-musallaʿ: one who has a boil.
والسلع، محركة: آثار النار في الجلد
And as-salaʿ, vocalized with fatha: the marks of fire on the skin.
ورجل أسلع: تصيبه النار، فيحترق، فيرى أثرها فيه
And a person 'aslaʿ': fire affects him, he gets burned, and its mark is seen on him.
وسلع جلده بالنار سلعا
And he burned his skin with fire, a burning.
وسلع رأسه بالعصا سلعا: ضربه فشقه
And he split his head with a stick, a splitting: he struck him and split it.
ورجل مسلوع، ومنسلع: مشجوج
And a person 'maslūʿ', and 'munasaliʿ': wounded.
والأسلع: الأحدب
And al-aslaʿ: the hunchbacked.
السليعة: أي الخليقة
As-sulayʿa: meaning disposition.
وهما سلعان، أي مثلان
And they are 'salaʿān', meaning two examples.
والمسعلة: جماعة البقر التي يعلق في أذنابها من حطب السلع، أو يوقر على ظهورها
And al-mislaʿa: a herd of cattle to which firewood is attached to their tails or loaded onto their backs.
ويوسف بن يعقوب بن أبي القاسم السدوسي البصري السلعي، بالفتح، لسلعة في قفاه
And Yūsuf ibn Yaʿqūb ibn Abī al-Qāsim as-Sadūsī al-Baṣrī as-Salʿī, with fatha, due to a mark on the back of his neck.
وأكثرهم يخطئون ويقولون بكسر السين المهملة
And most of them err and say with kasra of the unpointed sīn.