← Back to Taj al-Arus

زقع

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to sounds, specifically loud or unpleasant ones, like flatulence or a rooster's crow. It also extends to the young of certain birds and, in a derived form, refers to a specific historical figure.

Derived headwords

زَقَعَverb
  1. 1.
    to fart loudlyclassical

    To emit flatulence with great force and noise.

  2. 2.
    to crow loudlyclassical

    To make a loud, sharp cry, like a rooster.

زَقْعًاnoun
  1. 1.
    loud fartingclassical

    The act of farting with extreme force, as described by Al-Jawhari and Ibn Duraid.

زُقَاعًاnoun
  1. 1.
    loud fartingclassical

    An alternative form for the act of farting with extreme force.

زَقْعًاnoun
  1. 1.
    loud crowingclassical

    The act of making a loud, sharp cry, like a rooster.

الزُّقَاقِيعnoun
  1. 1.
    chicks of francolinsclassical

    The young of francolins, identified by Al-Nadr.

الزَّعَاقِيقnoun
  1. 1.
    chicks of francolinsclassical

    The young of francolins, considered by Al-Khalil to be a metathesis of الزقاقيع.

زَعْقُوقَةnoun
  1. 1.
    chick of francolinclassical

    The singular form of الزعاقيق, referring to a young francolin.

زُقَاعَةname
  1. 1.
    Ibn Zuqa'ahclassical

    A nisba referring to Ibrahim ibn Muhammad ibn Bahadur ibn Ahmad Al-Gazzi Al-Hufi Al-Ashab, a famous scholar known for his poetry.

Parallel reading

زقع الحمار، كمنع، زقعا، نقله الجوهري، وهو قول ابن دريد
The donkey farted loudly, as in 'man'a', with a loud fart, as transmitted by Al-Jawhari, and this is the saying of Ibn Duraid.
زاد غيره: زقاعا، بالضم، أي ضرط أشد ما يكون.
Others added: 'zuqa'an', with the vowel dammah on the zay, meaning to fart with extreme force.
يقال: زقع الديك زقعا: صاح كصقع.
It is said: The rooster crowed loudly, meaning it made a loud cry like 'saqa'a'.
قال النضر: الزقاقيع: فراخ القبج، بالقاف والموحدة المفتوحة، وآخره جيم: الحجل، كما مر.
Al-Nadr said: 'Al-zuqaqi'' are the chicks of francolins, with qaf and the open ba, and ending in jim: partridges, as mentioned before.
وقال الخليل: هو قلب الزعاقيق، واحدها زعقوقة.
And Al-Khalil said: It is an inversion of 'Al-za'aqiq', the singular of which is 'za'quqah'.
زُقَاعَة، بضم الزاي، وفتح القاف المشددة: البرهان إبراهيم بن محمد بن بهادر بن أحمد الغزي الحوفي العشاب، الشهير بابن زقاعة
'Zuqa'ah', with dammah on the zay and fatḥah on the shaddah'd qaf: is Al-Burhan Ibrahim ibn Muhammad ibn Bahadur ibn Ahmad Al-Gazzi Al-Hufi Al-Ashab, famous as Ibn Zuqa'ah.
قال الحافظ في التبصير: مشهور، سمعت من شعره، ومات سنة ثمانمائة وست عشرة.
Al-Hafiz said in Al-Tabsir: He is famous, I heard from his poetry, and he died in the year eight hundred and sixteen.
وقد ترجمه المقريزي ترجمة طويلة.
And Al-Maqrizi translated him with a long translation.
ومما كتب الحافظ إليه يستجيزه ما نصه: (نطلب إذنا بالرواية منكم ... فعادتكم إيصال بر وإحسان)
And among what Al-Hafiz wrote to him seeking permission to narrate was the following: (We request permission from you to narrate... for it is your habit to deliver goodness and kindness)
(ليرفع مقداري ويخفض حاسدي ... وأفخر بين العالمين ببرهان)
(So that my status may be raised and my envier lowered... and I may boast among the worlds with proof)
فأجاب: (أجزت شهاب الدين دامت حياته ... بكل حديث حاز سمعي بإتقان)
He replied: (I grant permission to Shihab Al-Din, may his life be long... for every hadith that my hearing has grasped with mastery)
(وفقه وتاريخ وشعر رويته ... وما سمعت أذني وقال لساني)
(And jurisprudence and history and poetry that I have narrated... and what my ears have heard and my tongue has spoken)
وله ديوان شعر مشهور بين أيدي الناس.
And he has a famous collection of poetry among the people.