← Back to Taj al-Arus

خ ت ع

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns movement, often characterized by speed, stealth, or purposefulness. It extends to concepts of fleeing, encroaching, and navigating difficult terrain. Figuratively, it can denote eagerness or a specific type of animal or insect.

Derived headwords

خَتَعَverb
  1. 1.
    to move stealthily at nightclassical

    To move through darkness at night, proceeding with purpose, like a guide leading a group.

  2. 2.
    to ambushclassical

    To encroach upon or surprise someone.

  3. 3.
    to fleeclassical

    To run away or escape.

  4. 4.
    to move quicklyclassical

    To move with speed.

  5. 5.
    to approach closelyclassical

    A male animal approaching female animals in its gait.

خُتُوعاًnoun
  1. 1.
    stealthy night movementclassical

    The act of moving stealthily through darkness at night.

  2. 2.
    fleeingclassical

    The act of fleeing or escaping.

  3. 3.
    fading awayclassical

    The act of disappearing or becoming faint, like a mirage.

يَخْتَعُverb
  1. 1.
    to move stealthilyclassical

    He moves stealthily through darkness at night, proceeding with purpose.

  2. 2.
    to ambushclassical

    He encroaches upon or surprises someone.

  3. 3.
    to fleeclassical

    He flees or escapes.

  4. 4.
    to move quicklyclassical

    He moves with speed.

خَتَعَverb
  1. 1.
    to fadeclassical

    The mirage faded away.

خَتُوعٌadjective
  1. 1.
    fleeingclassical

    Running away or escaping, especially from heat.

خُتُعٌnoun
  1. 1.
    guideclassical

    A skilled and adept guide, proficient in leading.

خُتَعٌadjective
  1. 1.
    skilledclassical

    Skilled and adept, not easily confused or lost.

خُوتَعٌnoun
  1. 1.
    type of flyclassical

    A large type of fly, or specifically the dog fly.

  2. 2.
    blue flyclassical

    A blue fly found in grass.

  3. 3.
    young rabbitclassical

    A young rabbit.

  4. 4.
    greedclassical

    Covetousness or desire.

خُوتَعَةٌnoun
  1. 1.
    short manclassical

    A short man.

  2. 2.
    ill-omened personclassical

    A person considered extremely ill-omened, used in a proverb.

خَتْعَةٌnoun
  1. 1.
    female leopardclassical

    A female leopard.

خَتِيعَةٌnoun
  1. 1.
    leather finger guardclassical

    A piece of leather wrapped around a archer's fingers for protection when shooting arrows.

خِتْعٌnoun
  1. 1.
    skilled guideclassical

    A skilled and adept guide, proficient in leading.

خِتْعَةٌnoun
  1. 1.
    skilled guideclassical

    A skilled and adept guide, proficient in leading.

خُتَعٌnoun
  1. 1.
    skilled guideclassical

    A skilled and adept guide, proficient in leading.

خَتَاعٌnoun
  1. 1.
    glove-like coveringsclassical

    Glove-like coverings, similar to those used by falconers.

خِتْعٌnoun
  1. 1.
    shrewd personclassical

    A shrewd, cunning, or crafty person.

اِنْخَتَعَverb
  1. 1.
    to go far intoclassical

    To go into the land and travel far within it.

خَتَعَverb
  1. 1.
    to go and moveclassical

    To go and move along.

رَجُلٌ خَتَعَةٌadjective
  1. 1.
    fast walkerclassical

    A man who is quick in his walking.

Parallel reading

ختع الرجل، كمنع، ختعا وختوعا: ركب الظلمة بالليل، ومضى فيها على القصد، كما يختع الدليل بالقوم
The man moved stealthily, like 'man' (form I), with khata'an and khutu'an: he rode the darkness at night, and proceeded in it with purpose, as a guide leads people.
يختع الدليل بالقوم
the guide leads people.
ختع عليهم، إذا هجم عليهم
He ambushed them, meaning he attacked them suddenly.
ختع: هرب
Khata'a: he fled.
يلاوذن من حر كأن أواره ... يذيب دماغ الضب وهو ختوع
They evade the heat, as if their scent... melts the lizard's brain, and they are fleeing.
ختع أسرع
He moved quickly.
ختعت الضبع: خمعت
The hyena moved quickly: it moved swiftly.
ختع الفحل خلف الإبل: إذا قارب في مشيه
The stallion approached the camels: when he shortened his stride.
ختع السراب ختوعا: اضمحل
The mirage faded away with khutu'an: it disappeared.
دليل ختع: هو الحاذق في الدلالة الماهر بها
A khata' guide: he is the one skilled in guidance, the master of it.
وجدته ختع لا سكع، أي لا يتحير
I found him skilled, not confused, meaning he is not bewildered.
يهماء لا يجتازها المغرر كأنما الأعلام فيها سير بها يضل الخوتع المشهر
A desolate land that the reckless cannot cross, as if the landmarks within it are a path by which the renowned khawti' is led astray.
الخوتع: ولد الأرنب
The khawti': the young of the rabbit.
الخوتع: الطمع
The khawti': greed.
بهاء الخوتعة: هو الرجل القصير
The khawta'ah (with 'baha'): he is the short man.
أشأم من خوتعة
More ill-omened than a khawta'ah.
الريان، بالراء والياء، ثم قوله: الذهلي هو الصحيح، كما عرفت، وقد وجد بخط أبي سهل الهروي بالدال المهملة، وهو خطأ، لترة كانت عند عمرو بن الزبان، وكان سبب ذلك أن مالك بن كومة الشيباني لقي كثيف بن عمرو في حروبهم، وكان ملك نحيفا قليل اللحم، وكان كثيف ضخما، فلما أراد مالك أسر كثيف اقتحم كثيف عن فرسه لينزل إليه مالك، فأوجره مالك السنان، وقال: لتستأسرن أو لأقتلنك، فاستبق هو وعمرو بن الزبان، وكلاهما أدركه، فقالا: قد حكمنا كثيفا، يا كثيف، من أسرك فقال: لولا مالك ابن كومة كنت في أهلي، فلطمه عمرو بن الزبان، فغضب مالك
Al-Rayyan, with ra and ya, then his statement: Al-Dhahali is correct, as you know. It was found in the handwriting of Abu Sahl al-Harawi with the unpointed dal, which is an error, due to a grievance that Amr ibn al-Zaban had. The reason for this was that Malik ibn Kuma al-Shaybani encountered Kathif ibn Amr during their wars. The king was thin and lean, and Kathif was huge. When Malik wanted to capture Kathif, Kathif dismounted from his horse so that Malik would come down to him. Malik pierced him with his spear and said: 'You will be captured or I will kill you.' He and Amr ibn al-Zaban raced, and both reached him. They said: 'We have made Kathif the judge. O Kathif, who captured you?' He said: 'Were it not for Malik ibn Kuma, I would be with my family.' So Amr ibn al-Zaban slapped him, and Malik became angry.
تلطم أسيري، إن فداءك يا كثيف مائة بعير، وقد جعلتها لك بلطمة عمرو وجهك، وجز ناصيته وأطلقه
You slap my captive! Your ransom, O Kathif, is one hundred camels, and I have made it for you in exchange for Amr's slap on your face. And he cut off his forelock and released him.
فلم يزل كثيف يطلب عمرا باللطمة حتى دل عليه رجل من غفيلة يقال له: خوتعة، وقد ندت لهم إبل، فخرج عمرو وإخوته في طلبها فأدركوها، فذبحوا حوارا فاشتووه
Kathif continued to seek revenge on Amr for the slap until a man from Ghufaylah, called Khawta'ah, led him to him. Their camels had strayed, so Amr and his brothers went out to look for them. They found them, slaughtered a young camel, and roasted it.
فأتوهم، أي كثيف وأصحابه بضعف عدادهم وقد جلسوا على الغداء وأمرهم إذا جلسوا معهم على الغداء، أن يكنف كل رجل منهم رجلان، فمروا فيهم مجتازين، فدعوهم فأجابوهم، فجلسوا كما ائتمروا، فلما حسر كثيف عن وجهه العمامة عرفه عمرو، فقال عمرو: يا كثيف، إن في خدي وقاء من خدك، وما في بكر بن وائل خد أكرم منه فلا تشب الحرب بيننا وبينك
So they came to them, meaning Kathif and his companions, with less than half their number, and they were sitting down for a meal. He ordered them, when they sat with them for the meal, that each man should be accompanied by two others. They passed by them, as if just passing through, and they invited them, and they responded. They sat down as they had planned. When Kathif uncovered his face from his turban, Amr recognized him. Amr said: 'O Kathif, my cheek has a protection from your cheek, and among Bakr ibn Wail there is no cheek more honorable than it. So let war not break out between us and you.'
قال: كلا، بل أقتلك وأقتل إخوتك، قال: فإن كنت فاعلا فأطلق هؤلاء الذين لم يتلبسوا بالحروب، فإن وراءهم طالبا أطلب مني يعني أباهم فقتلوهم وجعل
He said: 'No, rather I will kill you and kill your brothers.' He said: 'If you are going to do that, then release these who have not been involved in wars, for behind them is a pursuer who pursues me more than me, meaning their father.' So they killed them and made...
فقتلوهم وجعلوا رؤوسهم في مخلاة، وعلقها في عنق ناقة لهم يقال لها: الدهيم، فجاءت الناقة والزبان جالس أمام بيته، فبركت
So they killed them and put their heads in a saddlebag, and hung it on the neck of their she-camel called Al-Dahim. The she-camel came while Al-Zaban was sitting in front of his house, and she knelt down.
فقالت: قد أصاب بنوك بيض النعام، فجاءت بالمخلاة فأدخلت يدها فأخرجت رأس عمرو، ثم رؤوس إخوته، فغسلها الزبان، ووضعها على ترس
She said: 'Your sons have obtained ostrich eggs.' So she brought the saddlebag, put her hand in it, and took out Amr's head, then the heads of his brothers. Al-Zaban washed them and placed them on a shield.
آخر البز على القلوص فذهبت مثلا، أي هذا آخر عهدي بهم، لا أراهم بعده
'The last of the spoils on the young camel' became a proverb, meaning this is the last I will see of them, I will not see them again.
وبحمل الدهيم في الثقل
And by carrying Al-Dahim (the she-camel) in the burden.
يقال للرجل الصحيح: هو أصح من الخوتعة
It is said of a healthy man: he is healthier than the khawta'ah.
الختعة: أنثى النمور
Al-Khat'ah: the female of leopards.
قطعة من أدم يلفها الرامي على أصابعه، كما في العباب، أي عند رمي السهام
A piece of leather that the archer wraps around his fingers, as in Al-'Abab, meaning when shooting arrows.
جليدة يجعلها الرامي على إبهامه، ومثله في الأساس، وتقول: أخذ الرامي الختيعة، وأمن الراعي الخديعة
A piece of skin that the archer places on his thumb, and similarly in Al-Asas. You say: 'The archer took the khiti'ah, and the shepherd was safe from deception.'
الختاع ككتاب: الدستبانات، مثل ما يكون لأصحاب البزاة، فارسية
Al-Khita' (like kitāb): the hand coverings, like those used by falconers, Persian.
الخيتع، كحيدر: الداهية
Al-Khayta' (like Haydar): the shrewd person.
انختع الرجل في الأرض، إذا ذهب فيها وأبعد
The man went far into the land, if he went into it and went far within it.
ختع في الأرض ختوعا: ذهب وانطلق
He went into the land with khutu'an: he went and set off.
رجل ختعة، كهمزة: سريع في المشي
A man khata'ah (like humazah): quick in walking.