← Back to Taj al-Arus
ث ط ع
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily relates to sickness, specifically colds and coughs, and also to the act of defecation or appearing. It can also denote breaking or shattering.
Derived headwords
الثطاعnoun
- 1.Coldboth
A common cold, a respiratory illness.
- 2.Cold and coughclassical
A condition characterized by symptoms similar to a cold and coughing.
ثطعverb
- 1.To have a coldboth
To be afflicted with a cold or similar respiratory ailment.
- 2.To defecateclassical
To pass feces; to have a bowel movement.
- 3.To appearclassical
To become visible or manifest.
- 4.To revealclassical
To make something known or apparent.
مثطوعadjective
- 1.Suffering from a coldboth
One who is afflicted with a cold or similar illness.
الثطاعيadjective
- 1.Having a coldclassical
One who has a cold; suffering from a cold.
ثطعهverb
- 1.To breakclassical
To cause something to shatter or break into pieces.
تثطيعاnoun
- 1.Breakingclassical
The act of causing something to break or shatter.
Parallel reading
الثطاع، كغراب: الزكام
Al-thuṭāʿ, like ghurāb: a cold.
وقيل: هو مثل الزكام والسعال
And it was said: it is like a cold and a cough.
وقد ثطع الرجل، كعنى، فهو مثطوع
And the man had a cold, as in 'ʿanā, so he is muṭḥūʿ (suffering from a cold).
وقال الفراء: الثطاعي، بالضم: المزكوم
And Al-Farra' said: Al-thuṭāʿī, with dammah: the one with a cold.
وهو مأخوذ منه
And it is derived from it.
وثطع، كمنع: أحدث وتغوط، عن ابن دريد، وليس بثبت
And thaṭaʿa, as in manaʿa: to defecate, according to Ibn Durayd, and it is not firmly established.
ثطع الشيء، ونص العباب: الرجل، إذا بدا وظهر
Thaṭaʿa the thing, and the text of Al-ʿAbbāb specifies: the man, if he appeared and became visible.
ويقال: إذا أبدى، أي أحدث وتغوط، لأنه إذا أحدث برز من البيوت، فيكون من باب الكناية
And it is said: if he revealed, meaning he defecated, because when he defecates, he emerges from the houses, so it is from the category of euphemism.
وثطعه تثطيعا: كسره، قاله ابن عباد
And thaṭṭaʿahu tathṭīʿan: to break it, said Ibn ʿAbbād.
وأنشد لابن نجدة الفهمي: (يثطعن العراب فهن سود ... إذا جالسنه قلح قدام)
And he recited for Ibn Najdah Al-Fahmī: (They break the camels, so they are black... when you sit with them, their front teeth are decayed).