← Back to Taj al-Arus

ي ق ظ

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns the state of being awake, alert, and vigilant, contrasting with sleep or unawareness. It extends to concepts of attentiveness, caution, and even metaphorical awakenings or stirrings. The root also encompasses related terms for rousing someone or something.

Derived headwords

اليقظةnoun
  1. 1.
    wakefulnessboth

    The state of being awake, the opposite of sleep.

  2. 2.
    alertnessboth

    A state of vigilance and attentiveness.

يقظverb
  1. 1.
    to be awakeboth

    To awaken from sleep.

  2. 2.
    to be alertboth

    To be vigilant and aware.

يقاظةnoun
  1. 1.
    wakefulnessboth

    The state of being awake.

يقظاnoun
  1. 1.
    wakefulnessboth

    The state of being awake.

يقظadjective
  1. 1.
    awakeboth

    Not asleep.

  2. 2.
    alertboth

    Vigilant and attentive.

استيقظverb
  1. 1.
    to wake upboth

    To become awake from sleep.

  2. 2.
    to become awareboth

    To realize or become conscious of something.

يقظadjective
  1. 1.
    alertboth

    Vigilant and cautious.

  2. 2.
    knowledgeableboth

    Possessing understanding and insight.

يقظانadjective
  1. 1.
    alertboth

    Very awake and attentive.

  2. 2.
    vigilantboth

    Watchful and cautious.

أيقاظnoun
  1. 1.
    awake peopleboth

    Plural of 'yaqẓ', referring to people who are awake.

يقظىadjective
  1. 1.
    awakeboth

    Not asleep.

يقاظىnoun
  1. 1.
    awake peopleboth

    Plural of 'yaqẓá', referring to people who are awake.

استيقظverb
  1. 1.
    to make a soundclassical

    Used metaphorically for jewelry or anklets making a sound.

اليقظانname
  1. 1.
    Al-Yaqzanboth

    A kunya (sobriquet) for several individuals, including companions and scholars.

يقظهverb
  1. 1.
    to awaken someoneboth

    To rouse someone from sleep.

تيقيظاnoun
  1. 1.
    awakeningboth

    The act of rousing someone or something.

أيقظهverb
  1. 1.
    to awaken someoneboth

    To rouse someone from sleep.

استيقظهverb
  1. 1.
    to awaken someoneboth

    To rouse someone from sleep.

تيقظverb
  1. 1.
    to become alertboth

    To become aware or attentive.

يقظnoun
  1. 1.
    light-headednessclassical

    A state of being light-headed or easily influenced.

أيقظverb
  1. 1.
    to stir upclassical

    To agitate or raise dust.

يقظةname
  1. 1.
    Yaqẓahclassical

    A male given name, borne by Yaqẓah bin Murrah.

يقظهverb
  1. 1.
    to scatterclassical

    To disperse or stir up dust.

تيقيظاverb
  1. 1.
    to scatterclassical

    To disperse or stir up dust.

Parallel reading

ومن الناس من يعيش شقيا ... جيفة الليل غافل اليقظه
And among the people is he who lives miserably... a corpse of the night, heedless in wakefulness.
فإذا كان ذا حياء ودين ... راقب الله واتقى الحفظه
So if he has modesty and religion... he watches God and fears the guardian.
إنما الناس سائر ومقيم ... والذي سار للمقيم عظه
Indeed, people are travelers and residents... and what has traveled is an admonition for the resident.
وقد استيقظ: انتبه.
And 'istayqaẓa' means: to become attentive.
ورجل يقظ، كندس وكتف، كلاهما على النسب، أي متيقظ حذر، نقله الجوهري.
And a 'yaqiẓ' man, like 'undus' and 'katif', both referring to lineage, meaning alert and cautious, as نقل by Al-Jawhari.
ورجل يقظ ويقظ، إذا كان متيقظا كثير التيقظ، فيه معرفة وفطنة ومثله عجل وعجل، وفطن وفطن.
And a 'yaqiẓ' and 'yaqiẓ' man, if he is very alert and attentive, possessing knowledge and discernment, and similar to 'ajil' and 'ajil', and 'faṭin' and 'faṭin'.
وأما سيبويه فقال: لا يكسر يقظ لقلة فعل في الصفات، وإذا قل بناء الشيء قل تصرفه في التكسير، وإنما أيقاظ عنده جمع يقظ، لأن فعلا في الصفات أكثر من فعل.
As for Sibawayh, he said: 'yaqiẓ' is not broken up (pluralized) because of the scarcity of the 'fa'al' pattern in adjectives. When the structure of something is scarce, its variation in pluralization is scarce. For him, 'ayqāẓ' is the plural of 'yaqiẓ', because 'fa'al' is more common in adjectives than 'fa'al'.
وقال ابن بري: جمع يقظ أيقاظ وجمع يقظان يقاظ، وهي يقظى وج: يقاظى، والاسم اليقظة محركة.
And Ibn Barrī said: The plural of 'yaqiẓ' is 'ayqāẓ', and the plural of 'yaqẓān' is 'yaqāẓ'. And it is 'yaqẓá' and its plural is 'yaqāẓá', and the noun is 'al-yaqaẓah' (with harakah).
وامرأة يقظى، ورجال ونسوة أيقاظ، قال رؤبة: ووجدوا إخوتهم أيقاظا
And a woman is 'yaqẓá', and men and women are 'ayqāẓ'. Ru'bah said: And they found their brothers awake.
وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونساء يقاظى.
And you think them awake, while they are asleep, and women who are awake.
استيقظ الخلخال والحلي، أي صوت، كما يقال: نام، إذا انقطع صوته من امتلاء الساق، قال طريح:
The anklet and jewelry 'istayqaẓa', meaning sound, just as it is said 'nāma' (slept), if its sound ceased from the fullness of the leg, Tarayḥ said:
فاستيقظت منه قلائدها التي عقدت على جيد الغزال الأكحل
And from it awoke its necklaces that were tied on the neck of the gazelle with kohl-lined eyes.
ويقظه تيقيظا، وأيقظه إيقاظا: نبهه.
And 'yaqẓahu' (verb) with 'taqyīẓan' (masdar), and 'ayqaẓahu' (verb) with 'īqāẓan' (masdar): to awaken him.
استيقظه: أيقظه.
'Istayqaẓahu': means 'ayqaẓahu'.
إذا استيقظته شم بطنا كأنه بمعبوءة وافى بها الهند رادع
If I awaken it, it sniffs a belly as if it arrived from India with a burden, a deterrent.
وتيقظ من نومه: تنبه.
And 'tawayqaẓa' from his sleep: to become attentive.
واليقظة، بسكون القاف: لغة في التحريك، قال التهامي:
And 'al-yaqaẓah', with sukun on the qaf: a dialectal variation of the harakah, Al-Tahami said:
العيش نوم والمنية يقظة ... والمرء بينهما خيال ساري
Life is sleep and death is wakefulness... and man between them is a passing phantom.
وإن فلانا ليقظ، إذا كان خفيف الرأس.
And indeed, so-and-so is 'yaqiẓ', if he is light-headed.
ويقال: ما رأيت أيقظ منه. وهو مجاز
And it is said: I have not seen anyone more alert than him. And this is metaphorical.
وتيقظ فلان للأمر إذا انتبه له وقد يقظته وهو حجاز
And so-and-so became alert to the matter when he noticed it, and I awakened him, and it is Hijazi.
ورجل يقظان، الفكر ومتيقظه ويقظه، وهو يستيقظ إلى صوته. كل ذلك مجاز.
And a 'yaqẓān' man, his thought, and his 'mutayaqqiẓuhu' and 'yaqiẓuhu', and he is 'yastayqiẓu' to his voice. All of that is metaphorical.
ويقال للذي يثير التراب: قد يقظه، إذا فرقه، وأيقظت الغبار: أثرته، وكذلك يقظته تيقيظا.
And it is said for one who stirs up dust: he has 'yaqẓahu', if he scatters it, and 'ayqaẓtu al-ghubār': I stirred it up, and likewise 'yaqẓatuhu' with 'taqyīẓan'.
ويقظة: اسم رجل، وهو أبو مخزوم يقظة بن مرة بن كعب ابن لؤي بن غالب، وفيه يقول الشاعر:
'Yaqẓah': a man's name, and he is Abu Makhzum Yaqẓah bin Murrah bin Ka'b bin Lu'ayy bin Ghalib, and concerning him the poet says:
وعادني الغر من بني يقظه
And the noble ones from the sons of Yaqẓah visited me.
لا يبرح العز فيهم أبدا ... حتى تزول الجبال من قرظه
Glory never leaves them... until the mountains are removed from their foundation.