← Back to Taj al-Arus

ب ي ظ

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the fluid expelled during sexual intercourse, with differing opinions on whether it refers to the male's or female's fluid. It also extends to related concepts like the contents of an egg and residual water in a well.

Derived headwords

البيظnoun
  1. 1.
    semenclassical

    The fluid expelled by a male during sexual intercourse.

  2. 2.
    female fluidclassical

    The fluid expelled by a female during sexual intercourse.

  3. 3.
    egg whiteboth

    The thin, transparent layer surrounding the yolk of an egg.

  4. 4.
    ant eggsclassical

    Specifically refers to the eggs of ants.

  5. 5.
    residual waterclassical

    The remaining water in a well after it has been largely emptied.

  6. 6.
    human apparitionclassical

    A phantom or apparition of a human face, specifically of Yemeni origin.

البيوظnoun
  1. 1.
    semenclassical

    A potential plural or variant form for the male fluid.

الأبياظnoun
  1. 1.
    semenclassical

    A potential plural or variant form for the male fluid.

البيظةnoun
  1. 1.
    uterusclassical

    The womb of a woman.

  2. 2.
    variant of البيظclassical

    A linguistic variation of the term 'al-bayẓ'.

بيظnoun
  1. 1.
    uterusclassical

    The plural form of 'al-bayẓah', referring to the womb.

باظverb
  1. 1.
    to expel fluidclassical

    To expel fluid, specifically referring to the male fluid in the context of procreation.

يبيظverb
  1. 1.
    to expel fluidclassical

    Present tense of 'bāẓa', referring to the expulsion of fluid.

بيظاnoun
  1. 1.
    expulsion of fluidclassical

    The masdar (verbal noun) of 'bāẓa', signifying the act of expelling fluid.

الفظيظnoun
  1. 1.
    semenclassical

    Refers to the fluid of the male (stallion).

الغرقئnoun
  1. 1.
    egg whiteclassical

    The thin, transparent membrane or layer within an egg, often synonymous with the egg white itself.

Parallel reading

زعموا أنه مستعمل، ولا أدري ما صحته، وقالوا: هو ماء الفحل.
They claimed it is used, and I do not know its authenticity, and they said: it is the water of the stallion.
وقال قوم: هو ماء المرأة.
And a group said: it is the water of the woman.
وقال ابن فارس: كلمة ما أعرفها في صحيح كلام العرب، ولولا أنهم ذكروها ما كان لإثباتها وجه.
And Ibn Faris said: it is a word I do not know in authentic Arabic speech, and if they had not mentioned it, there would be no basis for establishing it.
أو هو ماء الرجل، قاله الليث، قال: ولم أسمع منه فعلا، ولا جمعا، وإن جمع فقياسه {البيوظ} والأبياظ.
Or it is the water of the man, said Al-Layth. He said: And I have not heard a verb from it, nor a plural, and if it were pluralized, its pattern would be {al-buyūẓ} and al-abyāẓ.
وقال كراع: {البيظة: رحم المرأة، والجمع} بيظ.
And Kraa' said: {al-bayẓah: the womb of the woman, and the plural is} bayẓ.
وقال ابن عباد: البيظة: لغة في البيظ.
And Ibn 'Abbād said: al-bayẓah: a dialectal variant of al-bayẓ.
حملن لها مياها في الأداوى ... كما يحملن في البيظ الفظيظا
They carried water for them in the waterskins... as they carry in the bayẓ the faẓīẓa.
الفظيظ: ماء الفحل.
Al-faẓīẓ: the water of the stallion.
قال ابن ابن الأعرابي: {باظ} يبيظ {بيظا: إذا قرر أرون أبي عمير في المهبل كيبوظ بوظا.
Ibn Ibn Al-A'rabi said: {bāẓa} yubayẓu {bayẓan: if it means to settle, like Arūn Abī 'Umayr in the vagina, it is like yabūẓu buwẓan.
البيظ: بيض النمل خاصة، وماعداه فبالضاد، ذكره العلامة علي ابن ظافر الإسكندري في بدائع البدائة.
Al-bayẓ: specifically the eggs of ants, and anything else is with Ḍād, mentioned by the scholar Ali Ibn Ẓāfir Al-Iskandarī in Badā'i' al-Bidā'ah.
والبيظ: بقية الماء في نقرة البئر، وهي الحفرة التي يبقى فيها الماء بعد نزحها.
And al-bayẓ: the remainder of the water in the depression of the well, which is the pit where water remains after it has been drawn out.
والبيظ: القشر الرقيق الذي في البيض، وهو الغرقئ.
And al-bayẓ: the thin shell that is in the egg, which is the egg white.
كأن البيظ لقنه قناعا ... على الهامات كرات الدهور
As if the egg white was a mask for it... upon the heads like the spheres of time.
والبيظ أيضا: خيال وجه الإنسان اليماني.
And al-bayẓ also: the apparition of a Yemeni human face.
يا سادة في القوافي قلما تركوا ... لماتح البئر لم يترك سوى البيظ
O masters in rhymes, they rarely left... for the drawer of the well, he left nothing but the residual water.
حازت قوافيكما الظاآت أجمعها ... كمثل ما حيز مح البيض! بالبيظ
Your rhymes have encompassed all the Ẓā's... just as the contents of the eggs were encompassed by the bayẓ!
لكن مواعيد ناويكم أبو دلف ... لا صدق فيها كمثل الآل {والبيظ)
But the promises of your narrator Abū Dalf... there is no truth in them, like the mirage and {al-bayẓ).