← Back to Taj al-Arus

وخ ط

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of mixing, intermingling, and light penetration or touching. It extends to meanings of rapid movement, light blows, and even fluctuations in trade. The root also encompasses terms for speed and entry.

Derived headwords

وخطverb
  1. 1.
    to mix with gray hairboth

    To be mingled with gray hair, indicating the onset of aging.

  2. 2.
    to spreadclassical

    To spread or become prevalent, often used metaphorically.

  3. 3.
    to move quicklyclassical

    To move or travel at a fast pace, synonymous with 'wakhd' (وخد).

  4. 4.
    to enterclassical

    To enter or penetrate.

  5. 5.
    to stab lightlyboth

    To stab or pierce lightly, not deeply.

  6. 6.
    to stab deeplyclassical

    To stab or pierce deeply, penetrating the target.

  7. 7.
    to strike with a swordclassical

    To strike with a sword, possibly from a distance.

وخطهverb
  1. 1.
    gray hair mixed with itboth

    Gray hair mingled with it, referring to hair that has started to turn gray.

  2. 2.
    gray hair spread through itboth

    Gray hair spread through it, indicating a more advanced stage of graying.

  3. 3.
    its black and white became equalboth

    Its black and white became equal, describing hair that is a mix of dark and gray.

  4. 4.
    stabbed itboth

    To stab or pierce something.

وخطاًnoun
  1. 1.
    mixing of gray hairboth

    The act or state of being mixed with gray hair.

  2. 2.
    speed in walkingclassical

    Speed or swiftness in walking or traveling.

  3. 3.
    entryclassical

    The act of entering or penetrating.

  4. 4.
    light stabboth

    A light stab or shallow wound.

  5. 5.
    deep stabclassical

    A deep stab or penetrating wound.

  6. 6.
    sound of sandalsboth

    The sound of sandals or footwear hitting the ground.

  7. 7.
    fluctuation in tradeclassical

    A fluctuation in business, where one gains and then loses.

  8. 8.
    sword strikeclassical

    A strike with a sword.

موخوطadjective
  1. 1.
    gray-hairedboth

    Having a head of hair that is mixed with gray.

الميخطnoun
  1. 1.
    the one who entersclassical

    One who enters or penetrates, often used in a specific context.

وخضهverb
  1. 1.
    to mixclassical

    To mix or mingle, used metaphorically.

  2. 2.
    to stabboth

    To stab or pierce, especially lightly.

وخضnoun
  1. 1.
    light stabclassical

    A light stab that does not penetrate deeply.

  2. 2.
    mixing with the gutclassical

    The act of a wound mixing with the internal cavity without penetrating.

وخاطnoun
  1. 1.
    fast ostrichclassical

    A male ostrich that is fast-moving and wide-striding.

  2. 2.
    fast camelclassical

    A camel that is fast-moving and wide-striding.

وخاطadjective
  1. 1.
    fast-movingclassical

    Describing something that moves quickly and with wide strides.

واخطadjective
  1. 1.
    beyond chick stageclassical

    Describing a young bird that has surpassed the chick stage and is becoming like a young rooster.

وخزnoun
  1. 1.
    a fewclassical

    A small number or a scattering of something, used metaphorically.

Parallel reading

وخطه الشيب، كوعده،
Gray hair mixed with it, like 'wa'ada' (to promise).
وخطا: خالطه، نقله الجوهري، كوخضه، وهو مجاز.
Wakhata: it mixed with it, as transmitted by Al-Jawhari, like wakhada, and this is metaphorical.
أتيت الذي يأتي السفيه لغرتي ... إلى أن علا وخط من الشيب مفرقي
I did what the foolish do out of my ignorance... until a trace of gray hair spread over my parting.
وقيل: {الوخط من القتير: النبذ. أو} وخطه: فشا شيبه، أو استوى سواده وبياضه، وقد {وخط فلان كعني، إذا شاب رأسه، فهو موخوط.
And it was said: 'Al-Wakhth from Al-Qateer is the scattering. Or' it mixed with it: his gray hair spread, or his black and white became equal, and so-and-so 'wakhatha' (verb form) as in 'an'a', if his head turned gray, then he is 'mowkhoot'.
والوخط: كالوعد: الإسراع في السير، لغة في الوخد بالدال، وقد وخط في السير يخط، نقله الجوهري.
And Al-Wakhth: like Al-Wa'd: is hastening in the journey, a dialectal variant of Al-Wakhd with the letter Dal, and he 'wakhatha' in the journey 'yakhuṭu', as transmitted by Al-Jawhari.
والوخط: الدخول، ومنه} الميخط الذي ذكره المصنف فيما بعد.
And Al-Wakhth: is entering, and from it is Al-Meykhath which the author mentioned later.
والوخط: الطعن الخفيف ليس بالنافذ، وقيل: هو أن يخالط الجوف.
And Al-Wakhth: is a light stab that is not penetrating, and it was said: it is mixing with the gut.
إذا خالطت الطعنة الجوف ولم تنفذ فذلك الوخض {والوخط.
If the stab mixed with the gut and did not penetrate, then that is Al-Wakhḍ and Al-Wakhth.
وخطه بالرمح ووخضه، أو {الوخط: الطعن النافذ، كما في الصحاح.
He stabbed it with the spear and pierced it, or Al-Wakhth: is a penetrating stab, as in Sahah.
والوخط: خفق النعال وصوتها على الأرض.
And Al-Wakhth: is the slapping of sandals and their sound on the ground.
فلما سمع} وخط نعالنا خلفه وقف.
So when he heard the sound of our sandals behind him, he stopped.
والوخط: أن يربح في البيع مرة، ويخسر أخرى.
And Al-Wakhth: is to profit in a sale once, and lose another time.
وقال الليث: الوخط: الضرب بالسيف تناولا من بعيد.
And Al-Layth said: Al-Wakhth: is striking with a sword, reaching from afar.
قال الأزهري: لم أسمع لغير الليث في تفسير الوخط أنه الضرب بالسيف، قال: وأراه أراد أنه يتناوله بذبابه طعنا لا ضربا، وقد {وخط، كعني، يوخط وخطا.
Al-Azhari said: I have not heard from anyone other than Al-Layth interpreting Al-Wakhth as striking with a sword, he said: and I think he meant that he strikes it with its tip, stabbing not striking, and he 'wakhatha', as in 'an'a', 'yawkhiṭu' 'wakhthan'.
والميخط بالكسر، أي كمنبر: الداخل وأنشد الأصمعي: مستلحق رجع التوالي ميخطه
And Al-Meykhath with kasra, i.e., like 'minbar': the one who enters, and Al-Asma'i recited: catching up, he returned his entrant.
الوخاط، كشداد: الظليم السريع الخطو الواسعه، وكذلك بعير} وخاط.
Al-Wakhāṭ, like Shaddād: the fast-striding, wide-stepping male ostrich, and likewise a camel 'wakhāṭ'.
عني وعن شمردل مجفال ... أعيط وخاط الخطا طوال
From me and from a swift, wide-stepping, tall female ostrich.
وطعن وخاط، وكذلك رمح وخاط، قال: وخطا بماض في الكلى وخاط
And a stab 'wakhāṭ', and likewise a spear 'wakhāṭ', he said: he stabbed with a swift one in the kidneys and 'wakhāṭ'.
وفي التهذيب: {وخطا بماض.
And in Al-Tahdhib: 'wakhatha' with a swift one.
وقال ابن دريد: فروج} واخط، إذا جاوز حد الفراريج، وصار في حد الديوك.
And Ibn Duraid said: a female bird 'wakhṭ', if it surpasses the stage of chicks and becomes like young roosters.
ويقال: بها {وخط من وحش، ووخز، أي نبذ منها، وهو مجاز.
And it is said: there is in it 'wakhth' of wild animals, and 'wakhz', meaning a scattering of them, and this is metaphorical.