← Back to Taj al-Arus

م ي ط

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of moving away, deviating, or removing something. It also encompasses meanings related to injustice, pushing, and sometimes, in a more abstract sense, strength or intensity. Several derived terms also refer to specific places.

Derived headwords

مَاطَverb
  1. 1.
    to deviate, to be unjustclassical

    To deviate from the right path or be unjust, particularly in judgment.

  2. 2.
    to move away, to withdrawboth

    To move away from someone or something, to withdraw.

  3. 3.
    to push away, to removeboth

    To push something away or remove it.

  4. 4.
    to go, to departboth

    To go or depart.

مَيْطًاnoun
  1. 1.
    injustice, deviationclassical

    An act of deviation or injustice.

  2. 2.
    moving away, departureboth

    The act of moving away or departing.

  3. 3.
    pushing away, removalboth

    The act of pushing away or removing.

مَاطَ عَنِّيverb
  1. 1.
    move away from meboth

    To move away or withdraw from the speaker.

مِيطَانًاnoun
  1. 1.
    moving away, departureboth

    The act of moving away or departing.

أَمَاطَverb
  1. 1.
    to remove, to push awayboth

    To remove something, to push it away, or to clear it.

  2. 2.
    to move away, to withdrawboth

    To cause something or someone to move away or withdraw.

إِمَاطَةnoun
  1. 1.
    removal, clearingboth

    The act of removing or clearing something, especially an obstacle or harm.

  2. 2.
    moving away, withdrawalboth

    The act of causing something or someone to move away.

إِمَاطَةُ الْأَذَى عَنِ الطَّرِيقِphrase
  1. 1.
    removing harm from the roadboth

    A specific instance of removing an obstacle or harmful thing from a path.

أَمِيطُواverb
  1. 1.
    remove (plural imperative)both

    An imperative command for a group to remove or push away something.

مَاطَ الْأَذَىverb
  1. 1.
    removed the harmboth

    To remove or push away harm or an obstacle.

تَمِيطِيverb
  1. 1.
    you (fem. sing.) removeboth

    The second-person feminine singular present tense of removing or pushing away.

تَمَايَطُواverb
  1. 1.
    they became estrangedclassical

    To become estranged or to move apart from each other.

  2. 2.
    they moved awayclassical

    To move away from each other.

مَيْطnoun
  1. 1.
    thing, objectclassical

    A thing or an object; often used in the negative to mean nothing.

  2. 2.
    increase, additionclassical

    An increase or addition; used in the negative to mean no room for more.

  3. 3.
    inclination, deviationclassical

    A slight inclination or deviation.

  4. 4.
    mixing, minglingclassical

    Mixing or mingling.

أَمْيَاطnoun
  1. 1.
    hardships, difficultiesclassical

    Plural of 'mayt', referring to hardships or intense situations.

مِيَاطnoun
  1. 1.
    saliva, droolclassical

    Saliva or drool, often described as idle or useless.

  2. 2.
    pushing, repellingclassical

    The act of pushing or repelling.

  3. 3.
    moving away, departureclassical

    Moving away or departing.

  4. 4.
    inclination, leaningclassical

    A leaning or inclination.

مِيطَانname
  1. 1.
    Mitan (place name)classical

    A place name, specifically referring to mountains near Medina.

أَمْيُوطname
  1. 1.
    Amiut (place name)classical

    A place name in Egypt, specifically a town in the Gharbia Governorate.

اِسْتَمَاطَverb
  1. 1.
    to assist, to helpclassical

    To assist or help someone.

مَاطَ بِهِverb
  1. 1.
    he took it awayboth

    To take something away with him.

هِيَاطnoun
  1. 1.
    movement, engagementclassical

    Movement, engagement, or interaction.

  2. 2.
    coming and goingclassical

    The act of coming and going.

  3. 3.
    gathering, assemblyclassical

    A gathering or assembly of people.

  4. 4.
    shouting, clamorclassical

    Shouting, clamor, or noise.

Parallel reading

ماط على في حكمه يميط ميطا، أي جار
He deviated in his judgment, deviating with a deviation, meaning he was unjust.
وماط ميطا: زجر
And he said 'maṭa mayṭan': to scold or reprimand.
وماط عني ميطا وميطانا الأخير بالتحريك: تنحى وبعد وذهب
And he moved away from me with a deviation and a departure (the latter with vowelization): he moved aside, went far, and left.
مط عنا يا سعد، أي تنح
Move away from us, O Sa'd, meaning withdraw.
وماط أيضا: نحى وأبعد، كأماط فيهما
And 'maṭa' also means: to push away and distance, like 'amāṭa' in both cases.
مطت عنه، وأمطت: إذا تنحيت عنه
I moved away from it, and 'amṭtu': if you moved away from it.
وكذلك مطت غيري وأمطته، أي نحيته
And likewise I moved someone else away, and 'amṭtuhu': meaning I pushed him away.
إماطة الأذى عن الطريق
Removing harm from the road.
أدناها إماطة الأذى عن الطريق
The least of it is removing harm from the road.
فليمط ما بها من أذى
So let him remove what is in it of harm.
أميطوا عنه الأذى
Remove the harm from him.
أمط عنا يدك أي نحها
Remove your hand from us, meaning push it away.
فما ماط أحدهم عن موضع يد رسول الله صلى الله عليه وسلم
So none of them moved away from the place of the hand of the Messenger of Allah, peace be upon him.
فقال: أمط: ثم جاء آخر فقال: أمط: أي تنح واذهب
So he said: Move away: then another came and said: Move away: meaning withdraw and go.
وماط الأذى ميطا، وأماطه: نحاه ودفعه
And he removed the harm with a removal, and 'amāṭahu': he pushed it away and repelled it.
فميطي تميطي بصلب الفؤاد
So remove, you (fem.) remove with the firmness of the heart.
تمايطوا: فسد ما بينهم
They became estranged: what was between them became corrupted.
وهايط القوم تهايطا، إذا اجتمعوا وأصلحوا أمرهم وتمايطوا تمايطا، إذا تباعدوا
And the people gathered with a gathering, if they came together and mended their affair, and they moved apart with a moving apart, if they distanced themselves.
ما عنده ميط، أي شيء
He has nothing, meaning no thing.
وما رجع من متاعه بميط
And nothing returned of his belongings.
وامتلأ حتى ما يجد ميطا، أي مزيدا
And it was filled until he found no more, meaning no addition.
وأمر ذو ميط: أي ذو شدة وقوة
And a matter of 'mayṭ': meaning of intensity and strength.
فميطي بمياط وإن شئت فانعمي
So move away with saliva, and if you wish, be comfortable.
القوم في هياط ومياط
The people are in engagement and departure.
ما زلنا بالهياط والمياط
We have been in coming and going.
كما ثقلت بميطان الصخور
As the rocks were heavy in Mitan.
كأن لم يكن يا أم حقة قبل ذا بميطان مصطاف لنا ومرابع
As if it had not been, O Umm Huqqah, before this, in Mitan, a place for our summering and pastures.
الميط: الدفع والزجر
Al-mayṭ: pushing and repelling.
وماط الشيء: ذهب
And 'maṭa' the thing: it went.
وماط به: ذهب به
And 'maṭa bihi': he took it away.
وأماطه: أدهبه
And 'amāṭahu': he made it go away.
والمياط: المباعدة
And al-miyāṭ: distancing.
والمياط: التنحي
And al-miyāṭ: moving aside.
والمياط: الميل
And al-miyāṭ: inclination.
لو كان عمر ميزانا ما كان فيه ميط شعرة
If Umar were a scale, there would not be in it the weight of a hair's inclination.
ميط بينهما تمييطا، أي ميل
'Mayṭa' between them with a 'tamyīṭan', meaning inclination.
واستميطي
And assist (fem. imperative).