← Back to Taj al-Arus

م ع ط

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of stretching, extending, or pulling something out. It also encompasses related ideas like plucking, drawing, and sometimes implies a lack of hair or a barren state.

Derived headwords

مَعَطَverb
  1. 1.
    to stretch outboth

    To stretch out, extend, or pull something. This is the primary meaning, often used for drawing a sword or drawing a bowstring.

  2. 2.
    to pluckclassical

    To pluck hair from an animal, such as a sheep.

  3. 3.
    to have intercourseclassical

    To have sexual intercourse with a woman.

  4. 4.
    to cast offclassical

    A female animal, like a she-camel, casts off or expels her young.

  5. 5.
    to delayclassical

    To delay or procrastinate in giving someone their due right.

  6. 6.
    to be sparse of hairclassical

    To have sparse or falling hair.

مَعْطًاnoun
  1. 1.
    stretchingboth

    The act of stretching, extending, or pulling.

  2. 2.
    pluckingclassical

    The act of plucking hair.

امْتَعَطَverb
  1. 1.
    to draw outboth

    To draw out, especially a sword from its sheath.

  2. 2.
    to stretchboth

    To stretch or extend.

انْمَعَطَverb
  1. 1.
    to fall downclassical

    To fall down or collapse onto the ground due to an illness.

تَمَعَّطَverb
  1. 1.
    to fall outboth

    For hair or fur to fall out or scatter.

  2. 2.
    to collapseclassical

    A man collapsing or falling down.

أَبُو مَعْطَةname
  1. 1.
    wolfclassical

    A name for a wolf, derived from the idea of its hair being sparse or falling out.

أَبُو مِعْيَطname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name, possibly a variant or misspelling of another name.

مِعْيَطname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name.

  2. 2.
    tribe nameclassical

    The name of a tribe or clan within Quraysh.

الأَمْعَطadjective
  1. 1.
    hairlessboth

    A man who has no hair on his body, similar to being bald or smooth-skinned.

  2. 2.
    barrenboth

    Describing sand or land that is barren and without vegetation.

  3. 3.
    craftyclassical

    Describing a wolf that is crafty or has sparse hair.

مُعْطnoun
  1. 1.
    barren landclassical

    Sand or land that is barren and without plants.

أَمْعَاطname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name, likely an error for 'Am'at'.

المُمَغَّطadjective
  1. 1.
    very longclassical

    Extremely long or stretched out.

مَعْطnoun
  1. 1.
    type of intercourseclassical

    A specific type or manner of sexual intercourse.

Parallel reading

مَدَّهُ، نَقَلَهُ اللّيْثُ، لُغَةٌ في مَغَطَ بِالْغَيْنِ.
He stretched it out, transmitted by Al-Layth, a variant of magata (with ghayn).
وَمِنْهُ: مَعَطَ السَّيْفَ مِنْ قِرَابِهِ، إِذَا سَلَّهُ وَمَدَّهُ.
And from this: he drew the sword from its sheath, if he unsheathed and stretched it out.
وَفِي حَدِيثِ أَبِي إِسْحَاقَ: إِنَّ وَهْرِزَ وَتَرَ قَوْسَهُ، ثُمَّ مَعَطَ فِيهَا، حَتَّى إِذَا مَلأَهَا أَرْسَلَ نُشَّابَتَهُ، فَأَصَابَتْ مَسْرُوقَ بْنَ أَبْرَهَةَ، أَيْ مَدَّ يَدَيْهِ بِهَا.
And in the hadith of Abu Ishaq: Wahriz strung his bow, then he drew on it, until he filled it, he sent his arrow, and it struck Masruq ibn Abraha, meaning he stretched his hands with it.
وَالْمَعْطُ: ضَرْبٌ مِنَ النِّكَاحِ.
And al-ma't: a type of intercourse.
يُقَالُ: مَعَطَ الْمَرْأَةَ، أَيْ جَامَعَهَا، قَالَهُ اللّيْثُ.
It is said: he ma'ata the woman, meaning he had intercourse with her, said Al-Layth.
وَمَعَطَتِ النَّاقَةُ بِوَلَدِهَا: رَمَتْ بِهِ.
And the she-camel ma'ata with her young: she cast it off.
وَمَعَطَ الشَّعْرَ مِنْ رَأْسِ الشَّاةِ مَعْطًا: نَتَفَهُ.
And he ma'ata the hair from the sheep's head, ma'tan: he plucked it.
وَأَبُو مَعْطَةَ، بِالضَّمِّ: الذِّئْبُ، لِتَمَعُّطِ شَعْرِهِ.
And Abu Ma'atah, with damma: the wolf, due to its hair becoming sparse.
وَالذِّئْبُ الأَمْعَطُ، الَّذِي قَدْ تَسَاقَطَ شَعْرُهُ.
And the am'at wolf, whose hair has fallen out.
وَتَمَعَّطَ الرَّجُلُ وَامْتَعَطَ، كَافْتَعَلَ، أَصْلُهُ امْتَعَطَ.
And the man tama'ata and imta'ata, as ifta'ala, its origin is imta'ata.
وَانْمَعَطَ كَانْفَعَلَ، أَيْ تَمَرَّطَ وَسَقَطَ عَلَى الأَرْضِ مِنْ دَاءٍ يَعْرِضُ لَهُ.
And inma'ata as infa'ala, meaning it became loose and fell to the ground from an illness that afflicted it.
وَتَمَعَّطَتْ أَوْبَارُهُ، أَيْ تَطَايَرَتْ وَتَفَرَّقَتْ.
And its fur tama'atat, meaning it flew about and scattered.
وَالأَمْعَطُ مِنَ الرِّجَالِ: مَنْ لَا شَعْرَ لَهُ عَلَى جَسَدِهِ.
And al-am'at among men: one who has no hair on his body.
وَالأَرْضُ الْمِعْطَاءُ، وَرَمْلَةٌ مِعْطَاءٌ وَرِمَالٌ مُعِطٌّ، بِالضَّمِّ: لَا نَبَاتَ بِهَا.
And the mi'taa' land, and a mi'taa' sand dune, and mu'it sands, with damma: without vegetation.
وَامْتَعَطَ النَّهَارُ: ارْتَفَعَ وَامْتَدَّ مِثْلَ امْتَغَطَ بِالْغَيْنِ.
And the day imta'ata: it rose and extended, like imtaghata (with ghayn).
وَامْتَعَطَ الْحَبْلَ، كَافْتَعَلَ، أَصْلُهُ امْتَعَطَ.
And he imta'ata the rope, as ifta'ala, its origin is imta'ata.
وَأَبُو تُرَابٍ: امْعَطَ عَلَى انْفَعَلَ: إِذَا طَالَ وَامْتَدَّ، مِثْلَ امْغَطَ، بِالْغَيْنِ.
And Abu Turab: im'ata on infa'ala: if it became long and extended, like imghata (with ghayn).