← Back to Taj al-Arus

ع م ر ط

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily describes a thief or someone who takes things indiscriminately. It extends to concepts of being swift, bold, or a formidable entity, and also includes a place name and a term for female genitalia.

Derived headwords

العَمْرُوطnoun
  1. 1.
    thiefboth

    A thief, specifically one who takes anything they come across.

  2. 2.
    destitute personclassical

    Someone who possesses nothing.

  3. 3.
    wicked personclassical

    A wicked or mischievous person.

  4. 4.
    bold rogueclassical

    A bold, rogue-like individual who takes whatever they find, considered more specific than a general thief.

العُمْرُطadjective
  1. 1.
    swiftboth

    Describing someone or something as swift and agile.

  2. 2.
    boldclassical

    Describing a young man as bold and daring.

  3. 3.
    fierceclassical

    Describing a wolf as fierce and strong.

  4. 4.
    cunningclassical

    A cunning or tricky individual.

عَمَلِسadjective
  1. 1.
    swiftclassical

    Swift and agile, used as a comparison for 'عمرط'.

عِمْرِيطname
  1. 1.
    village namemodern

    A village located in eastern Egypt.

العِمَارِطِيّnoun
  1. 1.
    large female genitaliaclassical

    A term for the large private parts of a woman.

مُعَمَّرِطadjective
  1. 1.
    acquisitiveclassical

    One who takes everything they find.

مُتَعَمِّرِطadjective
  1. 1.
    acquisitiveclassical

    One who takes everything they find.

عَمْرَطَةnoun
  1. 1.
    takingclassical

    The act of taking or seizing something.

Parallel reading

العَمْرُوط، بالضم: اللص
Al-ʿamrūṭ, with dammah: the thief
زاد ابن دريد: الذي لا يلوح له شيء إلا أخذه
Ibn Durayd added: one who, if anything appears to him, he takes it
ج: عمارطة وعماريط
Plural: ʿamāriṭah and ʿamārīṭ
وقال الأصمعي: العمروط: الذي لا شيء له
Al-Aṣmaʿī said: Al-ʿamrūṭ: one who has nothing
وقيل: هو الخبيث، أو هو المارد الصعلوك الذي لا يدع شيئا إلا أخذه
And it was said: he is the wicked one, or he is the rebellious, penniless one who leaves nothing without taking it
فهو أخص من اللص
So he is more specific than a thief
والعمرط، كعملس: الخفيف
And al-ʿumruṭ, like ʿamalis: the swift
وزاد غيره: من الفتيان
And others added: among the young men
وقال الليث: هو الجسور الشديد
Al-Layth said: he is the bold, the strong
وقال غيره: ذئب عمرط: شديد جسور
And others said: a swift wolf: strong, bold
والطاء مبدلة من الدال
And the ṭāʾ is a substitute for the dāl
والعمرط: الداهية
And al-ʿumruṭ: the cunning one
والعمرط والعمرط كزبرج، وبرقع: الطويل من الرجال
And al-ʿumruṭ and al-ʿamraṭ, like zubruj and burquʿ: the tall man
والعمارطي، بالضم: فرج المرأة العظيم
And al-ʿimmāriṭī, with dammah: the large female genitalia
ولص معمرط، ومتعمرط: يأخذ كل ما وجد
And a thief who is muʿamriṭ, and mutaʿamriṭ: takes everything he finds
وعمرط الشيء عمرطة: أخذه
And ʿamraṭa the thing ʿamraṭah: he took it
وعمريط، بالكسر: قرية بشرقية مصر
And ʿumrayṭ, with kasrah: a village in eastern Egypt