← Back to Taj al-Arus

ع ف ط

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the sound and action of passing wind, particularly from animals. It extends to related concepts like animal sounds, unintelligible speech, and even foolishness.

Derived headwords

عَفَطَverb
  1. 1.
    to pass windboth

    To emit wind from the anus, especially used for animals.

  2. 2.
    to call sheepclassical

    To call or drive sheep with a specific sound.

  3. 3.
    to speak unintelligiblyclassical

    To speak in a way that is not clear or understandable, particularly in Arabic.

عَفْطًاnoun
  1. 1.
    passing windboth

    The act of passing wind, a fart.

  2. 2.
    unintelligible speechclassical

    The act of speaking unclearly or without proper articulation.

عَفِيطًاnoun
  1. 1.
    passing windclassical

    A fart or the sound of passing wind.

عَفْطَانًاnoun
  1. 1.
    passing windclassical

    The act of passing wind, a fart.

العَفْطَةnoun
  1. 1.
    a fartboth

    The sound or act of passing wind.

  2. 2.
    a bleatclassical

    The sound made by a sheep.

عَافِطadjective
  1. 1.
    one who passes windboth

    Describing a male animal or person who passes wind.

  2. 2.
    shepherdclassical

    A shepherd who calls or drives sheep.

عَفِطadjective
  1. 1.
    one who passes windclassical

    Describing a male animal or person who passes wind.

العَفْطnoun
  1. 1.
    animal wind-passing soundclassical

    The sound of wind being expelled by animals, particularly sheep, through their noses.

العَفِيطnoun
  1. 1.
    animal wind-passing soundclassical

    The sound of wind being expelled by animals, particularly sheep, through their noses.

العَافِطَةnoun
  1. 1.
    eweclassical

    A female sheep.

  2. 2.
    female goatclassical

    A female goat, specifically one that makes a certain sound.

  3. 3.
    shepherdessclassical

    A female shepherd or a female slave who tends to livestock.

النَّافِطَةnoun
  1. 1.
    female goatclassical

    A female goat, often associated with a snorting sound.

  2. 2.
    female camelclassical

    A female camel.

  3. 3.
    sheepclassical

    A sheep.

العُفَاطِيّadjective
  1. 1.
    unarticulateclassical

    Someone who speaks with unclear or improper Arabic, lacking fluency.

العُفْطِيّadjective
  1. 1.
    unarticulateclassical

    Someone who speaks with unclear or improper Arabic, lacking fluency.

العُفَاطnoun
  1. 1.
    unintelligible speechclassical

    Speech that is not clear or properly articulated in Arabic.

العَفَاتnoun
  1. 1.
    unintelligible speechclassical

    Speech that is not clear or properly articulated in Arabic.

عَفَطَ في كلامهverb
  1. 1.
    to speak unclearlyclassical

    To speak Arabic in a way that is not fluent or articulate.

عَفَتَ كلامهverb
  1. 1.
    to speak unclearlyclassical

    To speak Arabic in a way that is not fluent or articulate, or to speak incomprehensibly.

العَفْطnoun
  1. 1.
    passing wind with lipsclassical

    The act of passing wind using the lips.

النَّفْطnoun
  1. 1.
    sneezingclassical

    The act of sneezing, particularly with the nose.

الحِصَاص للشاةnoun
  1. 1.
    sheep's snortclassical

    A snorting sound made by a sheep.

النَّفِيطnoun
  1. 1.
    coughing soundclassical

    A sound heard from a sheep's nose when it coughs.

المِعْفَطَةnoun
  1. 1.
    anusclassical

    The anus.

الأعْفَطadjective
  1. 1.
    foolishclassical

    Stupid or foolish.

عَفَطَ بهاverb
  1. 1.
    to pass windclassical

    To pass wind.

عَفَقَ بهاverb
  1. 1.
    to pass windclassical

    To pass wind.

العافِطnoun
  1. 1.
    shepherdclassical

    A shepherd.

Parallel reading

عفطت العنز تعفط عفطا وعفيطا وعفطانا، الأخيرة محركة: ضرطت، وفي العباب والصحاح: حبقت.
The she-goat passed wind, making a sound of 'afṭan, 'afīṭan, and 'afṭān, the last one with vowelization: she farted, and in Al-'Abāb and Al-Ṣiḥāḥ: she made a 'ḥabaq' sound.
والعفطة: الضرطة، ومنه قول علي رضي الله عنه: ولكانت دنياكم هذه أهون علي من عفطة عنز.
And Al-'afṭah: the fart, and from it is the saying of Ali, may God be pleased with him: 'And this world of yours would have been easier for me than the fart of a she-goat.'
ورجل عافط وعفط، ككتف: ضروط، قال: يا رب خال لك فعفاع عفط
And a man 'āfiṭ and 'afiṭ, like 'kitiif': one who farts, he said: 'O Lord, you have a master who is a farting 'fa'fa''.
والعفط والعفيط: نثير الضأن تنثر بأنوفها كما ينثر الحمار.
And Al-'afṭ and Al-'afīṭ: the snorting of sheep as they snort with their noses like a donkey snorts.
وقال أبو الدقيش: العافطة: النعجة.
And Abu Al-Daqīsh said: Al-'āfiṭah: the ewe.
وعلله بعضهم فقال: لأنها تعفط، أي تضرط، والنافطة: العنز، لأنها تنفط بأنفها، قال: ومنه قولهم: ما له عافطة ولا نافطة، وهذا كقولهم: ما له ثاغية ولا راغية، أي شاة تثغو ولا ناقة ترغو، كما في الصحاح.
And some explained it, saying: because she ('the ewe') 'tafṭiṭ' (passes wind), meaning farts, and Al-nāfiṭah: the she-goat, because she makes a sound with her nose. He said: And from this is their saying: 'He has neither an 'āfiṭah nor a nāfiṭah', and this is like their saying: 'He has neither a bleating nor a mooing one', meaning a sheep that bleats and a camel that moos, as in Al-Ṣiḥāḥ.
وقيل: النافطة إتباع، وقيل: النافطة: العنز أو الناقة.
And it was said: Al-nāfiṭah is an echo word. And it was said: Al-nāfiṭah: the she-goat or the she-camel.
وقال الأصمعي: العافطة: الضائنة والنافطة: الماعزة، وقال غير الأصمعي من الأعراب: العافطة: الماعزة إذا عطست.
And Al-Aṣma'ī said: Al-'āfiṭah: the fat-tailed sheep, and Al-nāfiṭah: the she-goat. And others from the Bedouins, other than Al-Aṣma'ī, said: Al-'āfiṭah: the she-goat when it sneezes.
أو العافطة: الأمة الراعية، كالعفاطة، كما في الصحاح، لأنها تعفط في كلامها، والنافطة: الشاة.
Or Al-'āfiṭah: the female slave who tends to livestock, like Al-'afāṭah, as in Al-Ṣiḥāḥ, because she speaks unclearly in her speech, and Al-nāfiṭah: the sheep.
والعفاطي والعفطي، بكسرهما، وكذلك العفاط، كشداد: الألكن الذي لا يفصح في عربيته، وكذلك العفات، بالتاء، ولا يقال على جهة النسبة إلا عفطي، وقد عفط في كلامه يعفط.
And Al-'ufāṭī and Al-'ufṭī, with kasrah on both, and likewise Al-'ufāṭ, like 'shiddād': the unarticulate one who does not speak fluently in his Arabic. And likewise Al-'ufāt, with ta'. And it is not said in the sense of attribution except 'ufṭī. And he spoke unclearly in his speech, 'ya'faṭu'.
عفطا، وكذلك: عفت كلامه عفتا، إذا تكلم بالعربية فلم يفصح، وقيل: تكلم بكلام لا يفهم.
'afṭan, and likewise: 'afata kalāmahu 'afatan, if he spoke Arabic and did not articulate properly. And it was said: he spoke words that were not understood.
وقال أبو الهيثم: العفط: الضرط بالشفتين، والنفط: بالأنف.
And Abu Al-Haytham said: Al-'afṭ: passing wind with the lips, and Al-nafṭ: with the nose.
وقال ابن الأعرابي: العفط: الحصاص للشاة، والنفط: عطاسها.
And Ibn Al-A'rābī said: Al-'afṭ: the snorting sound for a sheep, and Al-nafṭ: its sneezing.
وقال الكسائي: الشاة تسعل فتسمع صوتا من أنفها، فذلك النفيط.
And Al-Kisā'ī said: The sheep coughs and a sound is heard from its nose, that is Al-nafīṭ.
وقال ابن فارس: العفط: دعاء الغنم، وقد عفط بغنمه، إذا دعاها.
And Ibn Fāris said: Al-'afṭ: calling the sheep. And he called his sheep, if he called them.
وقيل: العافط: الذي يصيح بالضأن لتأتيه.
And it was said: Al-'āfiṭ: the one who calls out to the sheep to come to him.
والمعفطة: الاست.
And Al-mi'faṭah: the anus.
والأعفط: الأحمق.
And Al-a'faṭ: the foolish.
وعفط الراعي بغنمه، إذا زجرها بصوت يشبه عفطها، كما في الصحاح.
And the shepherd called his sheep, if he drove them away with a sound resembling their 'afṭ', as in Al-Ṣiḥāḥ.
والعافط: الراعي.
And Al-'āfiṭ: the shepherd.
ومن سبهم: يا ابن العافطة، أي الراعية.
And among their insults: 'O son of the 'āfiṭah', meaning the female tender of livestock.