← Back to Taj al-Arus

ع ب ط

Root entry · 32 derived lemmas

The root 'ʿabṭ' primarily relates to the act of slaughtering an animal, particularly a healthy, young one, without a specific ailment. It extends metaphorically to concepts of sudden or unprovoked action, such as digging, cutting, or even killing unjustly.

Derived headwords

عَبَطَverb
  1. 1.
    to slaughter (healthy animal)classical

    To slaughter a healthy, young, and fat animal without any underlying disease or injury.

  2. 2.
    to dig (new ground)classical

    To dig into the earth in a place that has not been dug before.

  3. 3.
    to cut (deeply)classical

    To make a deep and clean cut into something, like a piece of cloth.

  4. 4.
    to injure (udder)classical

    To injure the udder, causing it to bleed, often due to harsh milking.

  5. 5.
    to affect (adversity)classical

    Adversities or calamities may strike a person, often without justification.

عَبْطًاnoun
  1. 1.
    slaughter (of healthy animal)classical

    The act of slaughtering a healthy, young animal without a specific cause.

  2. 2.
    a deep cutclassical

    A clean, deep cut, especially in fabric.

عَبِيطadjective
  1. 1.
    slaughtered (healthy)classical

    Describing an animal that has been slaughtered while healthy and young.

  2. 2.
    fresh (blood/meat)classical

    Referring to fresh blood or meat that is not old or spoiled.

  3. 3.
    newly cutclassical

    Describing something that has been recently cut, like a garment.

  4. 4.
    agitatedclassical

    Describing someone who is agitated or restless.

عُبُطnoun
  1. 1.
    slaughtered onesclassical

    Plural of 'ʿabīṭ', referring to animals slaughtered while healthy.

  2. 2.
    cutsclassical

    Plural of 'ʿabīṭ', referring to clean cuts.

عَبَطَةnoun
  1. 1.
    youth (in death)classical

    Dying at a young, healthy age.

  2. 2.
    freshnessclassical

    The state of being fresh, particularly referring to blood or meat.

عَبَاطnoun
  1. 1.
    slaughtered onesclassical

    Plural of 'ʿabīṭ', referring to animals slaughtered while healthy.

  2. 2.
    freshnessclassical

    The state of being fresh, particularly referring to blood or meat.

اعتبطverb
  1. 1.
    to slaughter (unjustly)classical

    To slaughter an animal without a valid reason, or to kill someone unjustly.

  2. 2.
    to dig (new ground)classical

    To dig into the earth in a place that has not been dug before.

  3. 3.
    to fabricate (lies)classical

    To invent or fabricate lies or falsehoods.

  4. 4.
    to fall into (war)classical

    To throw oneself into a dangerous situation, like war, without being forced.

  5. 5.
    to be taken (by death)classical

    To be taken by death while young and healthy.

مَعْبُوطadjective
  1. 1.
    slaughtered (healthy)classical

    Describing an animal that has been slaughtered while healthy and young.

  2. 2.
    agitatedclassical

    Describing someone who is agitated or restless.

مُعْتَبِطَةadjective
  1. 1.
    slaughtered (healthy)classical

    Describing a female animal that has been slaughtered while healthy and young.

عَبْطَةnoun
  1. 1.
    freshnessclassical

    The state of being fresh, particularly referring to blood or meat.

عَبِيطَةnoun
  1. 1.
    freshnessclassical

    The state of being fresh, particularly referring to blood or meat.

عُوبَطnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A great calamity or disaster.

عَوَابِطnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Plural of 'ʿawbaṭ', referring to great calamities or disasters.

عَبَطَverb
  1. 1.
    to go missingclassical

    To be absent or missing, not to be unconscious.

عَبْطَةnoun
  1. 1.
    absenceclassical

    The state of being absent or missing.

عَبَطَتِ الرِّيحُverb
  1. 1.
    wind stripped the surfaceclassical

    The wind stripped or peeled the surface of the earth.

اعتبطverb
  1. 1.
    to stir up (dust)classical

    To stir up dust with hooves.

عَبَطَverb
  1. 1.
    to make sweatclassical

    To make a horse sweat by running it.

عَبَطَverb
  1. 1.
    to wound (udder)classical

    To wound the udder, causing it to bleed.

عَبَطَverb
  1. 1.
    to tear (skin)classical

    To tear or split the skin.

مَعْبُوطَةnoun
  1. 1.
    slaughtered sheepclassical

    A sheep that has been slaughtered while healthy.

لَحْمٌ مَعْبُوطnoun
  1. 1.
    meat untouched by predators/illnessclassical

    Meat that has not been affected by predators or illness.

اعتبطverb
  1. 1.
    to kill unjustlyclassical

    To kill someone unjustly, without retribution.

عَبَطَnoun
  1. 1.
    suspicionclassical

    Suspicion or doubt.

أَدِيمٌ عَبِيطnoun
  1. 1.
    split hideclassical

    A hide that has been split or cut.

عَبَطَ النَّبَاتُ الأَرْضَverb
  1. 1.
    plants split the earthclassical

    Plants split or broke through the earth.

عَابِطadjective
  1. 1.
    liarclassical

    A liar or fabricator of falsehoods.

اعتبط عِرْضَهُverb
  1. 1.
    to insult his honorclassical

    To insult or disparage someone's honor.

اعتبطverb
  1. 1.
    to have a feverclassical

    To suffer from a fever or illness.

اعتبطverb
  1. 1.
    to woundclassical

    To inflict a wound.

عَبِيطadjective
  1. 1.
    agitatedclassical

    Agitated, restless, or impetuous.

عَبَاطَةnoun
  1. 1.
    agitationclassical

    The state of being agitated, restless, or impetuous.

Parallel reading

عبط الذبيحة يعبطها، من حد ضرب، عبطا: نحرها من غير علة من داء أو كسر، وهي سمينة فتية
To slaughter an animal, he slaughters it, from the root 'ḍaraba', 'ʿabṭan': to slaughter it without a cause of disease or fracture, while it is fat and young.
فهو، هكذا في النسخ بتذكير الضمير، عبيط، ج: عبط، وعباط، ككتب ورجال
And he is, as in the manuscripts with masculine pronoun, 'ʿabīṭ', plural: 'ʿabaṭ' and 'ʿabāṭ', like 'kutub' and 'rijāl'.
فتخالسا نفسيهما بنوافذ ... كنافذ العبط التي لا ترقع
So they stole themselves through openings... like the openings of the 'ʿabaṭ' which are not mended.
وهو الذي ينحر لغير علة.
It is that which is slaughtered without a cause.
عبط فلان: غاب، من الغيبة لا من الغيبوبة، عن ابن الأعرابي، وهي العبطة، وهو مجاز.
So-and-so was 'ʿabaṭa': he was absent, from absence not from unconsciousness, according to Ibn al-A'rabi, and it is 'al-ʿabṭah', and it is metaphorical.
وعبطت الريح وجه الأرض: قشرته وهو مجاز أيضا.
And the wind 'ʿabaṭa' the face of the earth: it peeled it, and this is also metaphorical.
وعبط الأرض: حفر منها موضعا لم يحفر قبل ذلك، وهو مجاز أيضا
And he 'ʿabaṭa' the earth: he dug from it a place that had not been dug before, and this is also metaphorical.
ظل في أعلى يفاع جاذلا ... يعبط الأرض اعتباط المحتفر
He remained on a high plateau, energetic... 'yaʿbaṭu' the earth like the digging of the excavator.
وعبط الكذب علي: افتعله، وهو مجاز أيضا، كاعتبط
And he 'ʿabaṭa' lies against me: he fabricated them, and this is also metaphorical, like 'iʿtabaṭa'.
يقال: اعتبط البعير: نحره بلا علة، وناقة عبيطة ومعتبطة
It is said: The camel was 'iʿtubiṭa': slaughtered without a cause, and a female camel is 'ʿabīṭah' and 'muʿtabiṭah'.
واعتبط فلان: اغتاب.
And so-and-so 'iʿtabaṭa': he slandered.
وعليه الكذب: افتعله صراحا من غير عذر.
And lies against him: he fabricated them openly without excuse.
واعتبط الأرض: حفرها
And he 'iʿtabaṭa' the earth: he dug it.
إذا سنابكها أثرن مغتبطا ... من التراب كبت فيها الأعاصير
When its hooves stirred up 'mughbiṭan'... from the dust, the whirlwinds engulfed them.
ومن المجاز: عبط فلان نفسه وبنفسه في الحرب: ألقاها فيها غير مكره.
And from metaphor: So-and-so 'ʿabaṭa' himself and with himself in war: he threw himself into it not being forced.
وعبط الحمار التراب بحوافره: أثاره، كاعتبطه، والتراب عبيط.
And the donkey 'ʿabaṭa' the dust with its hooves: it stirred it up, like 'iʿtabaṭa', and the dust is 'ʿabīṭ'.
وعبط عرق الفرس، إذا أجراه حتى عرق، وهو مجاز
And he 'ʿabaṭa' the horse's vein, if he ran it until it sweated, and this is metaphorical.
وقد عبط الماء الحميم فأسهلا
And the hot water 'ʿabaṭa' and made it easy.
وعبط الضرع: أدماه، وهو مجاز.
And he 'ʿabaṭa' the udder: he made it bleed, and this is metaphorical.
مري بنيك أن يقلموا أظفارهم أن يوجعوا أو يعبطوا ضروع الغنم أي لا تشدوا الحلب فيعقروها ويدموها بالعصر، من العبيط، وهو الدم الطري، أو لا يستقصون حلبها حتى يخرج الدم بعد اللبن.
Tell your sons to trim their nails so they do not cause pain or 'yuʿbiṭū' the udders of sheep, meaning do not milk harshly and injure them and make them bleed by squeezing, from 'al-ʿabīṭ', which is fresh blood, or do not milk them completely until blood comes out after the milk.
وعبط الشيء والثوب يعبطه عبطا: شقه شقا صحيحا، فهو معبوط وعبيط
And he 'ʿabaṭa' the thing and the garment, 'yaʿbaṭuhu ʿabṭan': he split it with a clean split, so it is 'maʿbūṭ' and 'ʿabīṭ'.
كنوافذ العبط التي لا ترقع
Like the openings of the 'ʿabaṭ' which are not mended.
يعني كشق الجيوب وأطراف الأكمام والذيول لأنها ترقع بعد العبط.
Meaning like tearing shirt fronts, sleeve ends, and hems because they are mended after being 'ʿabaṭ'.
فعبط هو بنفسه يعبط، من حد ضرب، أي انشق، لازم متعد.
So it 'ʿabaṭa' by itself, 'yaʿbaṭu', from the root 'ḍaraba', meaning it split, intransitive and transitive.
وظلت تعبط الأيدي كلوما ... تمج عروقها علقا متاعا
And the hands remained 'taʿbaṭu' wounds... its veins spewing blood, a delight.
ومن المجاز: عبطت الدواهي الرجل، إذا نالته، وزاد الليث: من غير استحقاق لذلك.
And from metaphor: Calamities 'ʿabaṭat' a man, if they befell him, and Al-Layth added: without deserving it.
ويقال: مات فلان عبطة بالفتح، أي شابا، وقيل: شابا صحيحا.
And it is said: So-and-so died 'ʿabṭatan' (with fatḥa), meaning young, and it was said: young and healthy.
من لا يمت عبطة يمت هرما ... للموت كأس فالمرء ذائقها
He who does not die 'ʿabṭatan' will die of old age... Death has a cup, and man will taste it.
ويقال: أعبطه الموت واعتبطه، إذا أخذه شابا صحيحا ليست به علة ولا هرم.
And it is said: Death 'aʿbaṭahu' and 'iʿtabaṭahu', if it took him young and healthy, with no ailment or old age.
ولحم عبيط بين العبطة: سليم من الآفات إلا الكسر، قاله ابن بزرج
And 'laḥm ʿabīṭ' between 'al-ʿabṭah': sound from afflictions except fracture, said Ibn Buzurj.
فقاءت لحما عبيطا
So he brought forth 'laḥman ʿabīṭan'.
يراد: أمنحور على صحة، أو من داء.
Meaning: Slaughtered while healthy, or from disease.
وكذلك: دم عبيط بين العبطة: خالص طري.
And likewise: 'dam ʿabīṭ' between 'al-ʿabṭah': pure and fresh.
ويقال: زعفران عبيط بين العبطة، بالضم، أي طري، يشبه بالدم العبيط.
And it is said: 'zaʿfarān ʿabīṭ' between 'al-ʿabṭah' (with ḍamma), meaning fresh, likened to fresh blood.
والعوبط، كجوهر: الداهية، جمعه: عوابط
And 'al-ʿawbaṭ', like 'jawhar': the calamity, its plural: 'ʿawābiṭ'.
بمنزل عف ولم يخالط مدنسات الريب العوابط
In a pure dwelling, not mixed with defiled matters of doubt and calamities.
والعوبط: لجة البحر، مقلوب عن العوطب.
And 'al-ʿawbaṭ': the deep sea, an inversion of 'al-ʿawṭab'.
المعيطة: الشاة المذبوحة صحيحة.
Al-Maʿbūṭah: the sheep slaughtered while healthy.
ولحم مربوط: لم ينيب فيه سبع، ولم تصبه علة، نقله الأزهري.
And 'laḥm maʿbūṭ': not preyed upon by a beast, nor afflicted by an illness, narrated by Al-Azhari.
ولا أضن بمعبوط السنام إذا ... كان القتار كما يستروح القطر
And I would not spare the 'maʿbūṭ' of the hump if... the smoke was as the rain is perceived.
واعتبط فلانا: قتله ظلما لا عن قصاص، قاله الخطابي، وهو مجاز.
And he 'iʿtabaṭa' a person: he killed him unjustly, not in retribution, said Al-Khaṭṭābi, and it is metaphorical.
استعار الاعتباط، وهو الذبح بغير علة، للقتل بغير جناية.
He borrowed the term 'al-iʿtibāṭ', which is slaughter without a cause, for killing without a crime.
والعبط: الريبة.
And 'al-ʿabṭ': suspicion.
وأديم عبيط: مشقوق.
And 'adīm ʿabīṭ': split.
وعبط النبات الأرض: شقها.
And the plants 'ʿabaṭa' the earth: they split it.
والعابط: الكذاب.
And 'al-ʿābiṭ': the liar.
واعتبط عرضه: شتمه وتنقصه، وكذلك عبطه، وهو مجاز.
And he 'iʿtabaṭa' his honor: he insulted and disparaged him, and likewise 'ʿabaṭahu', and it is metaphorical.
وعبطه عرضي أوان معبطه
And my honor 'ʿabaṭahu' at the time of its 'maʿbaṭihi'.
والاعتباط: الوعك، وقد اعتبط، إذا وعك.
And 'al-iʿtibāṭ': the fever, and he has 'iʿtabaṭa', if he has a fever.
واعتبط: جرح.
And 'iʿtabaṭa': to wound.