أي بلعه، وقيل: ابتلعه من غير مضغ
Meaning to swallow it, and it was said: to gulp it down without chewing.
قليلا قليلا، كاسترطه
Little by little, like swallowing it.
مضغي رؤوس الناس واستراطي
Chewing the heads of people and swallowing them.
لا تكن حلوا فتسترط، ولا مرا فتعقى
Do not be sweet so you are swallowed, nor bitter so you are rejected.
يروى فتعقي، بكسر القاف من أعقى الشيء: إذا اشتدت مرارته
It is narrated as 'fata'aqqi', with a kasra on the qaf, from 'a'qa al-shay': if its bitterness intensified.
يضرب في الأمر بالتوسط
It is used to describe the need for moderation in affairs.
كأنها لحمي من تسرطه إياه في المكره أو في منشطه وعبطه
As if it were my flesh from its swallowing it, whether in dislike or in pleasure and joy.
يدعو علي ولو هلكت تركته جزر العدو وأكلة المتسرط
He calls curses upon me, and if I were to perish, he would leave me as prey for the enemy and food for the one who swallows.
انسرط الشيء في حلقه: سار فيه سيرا سهلا
The thing slid easily in his throat: it moved through it with an easy movement.
كأن غصن سلم أو عرفطه) معترضا بشوكه في مسرطه
As if a branch of the acacia or its thorny fruit were obstructing his throat.
والصاد لغة فيه
And the 'sad' is a dialectal variant for it.
والصاد لغة فيه
And the 'sad' is a dialectal variant for it.
والصاد لغة فيه
And the 'sad' is a dialectal variant for it.
كأن غصن سلم أو عرفطه) معترضا بشوكه في مسرطه
As if a branch of the acacia or its thorny fruit were obstructing his throat.
والسرواط، بالكسر: الأكول، عن السيرافي، كالسرطم، بالكسر أيضا
And al-Sirwat, with a kasra: the voracious eater, from al-Sirafi, like al-Sirtam, also with a kasra.
وهو الذي يسترط كل شيء يبتلعه
And he is the one who swallows everything he consumes.
فرس سراطي الجري، أي شديده
A horse of swift running, meaning intense.
كأنه يسرط الجري سرطا
As if it were swallowing the run completely.
سيف سراطي وسراط، بضمهما، أي قطاع يمر في الضريبة كأنه يسترط كل شيء يلتهمه
A sword that is 'sarati' and 'sarat', with both having a damma, meaning a cutter that passes through the wound as if it were swallowing everything it devours.
يتر العظم سقاط سراطي
Stripping the bone, a cutting 'sarati'.
والسرطان، محركة: دابة نهرية
And al-Saratan, with haraka: a river creature.
وهو كثير النفع
And it is very beneficial.
ثلاثة مثاقيل من رماده محرقا في قدر نحاس أحمر بماء أو شراب أو مع نصف زنته من جنطيانا، عظيم النفع من نهشة الكلب الكلب
Three mithqals of its burnt ash in a red copper pot with water or wine, or with half its weight of gentian, is greatly beneficial for the bite of a mad dog.
إذا شرب منه نصف درهم إلى مثقال قد عجن بعسل وماء فاتر، نفع من نهش الهوام
If half a dirham to a mithqal of it is drunk, mixed with honey and lukewarm water, it benefits from the sting of venomous creatures.
وعينه إذا علقت على محموم بغب شفي
And its eye, if hung on a feverish person after a relapse, heals.
ورجله إن علقت على شجرة سقط ثمرها بلا علة
And its leg, if hung on a tree, its fruit will fall without cause.
وأما البحري منه فحيوان مستحجر يدخل محرقه في الأكحال، لقلع البياض، وفي السنونات فتشد اللثة
As for the marine one, it is a petrified animal whose burnt remains are used in eye salves to remove cataracts, and in tooth powders to strengthen the gums.
والسرطان: برج في السماء، وهو البرج الرابع، سمي به لكونه يشبهه في الصورة
And Cancer: a constellation in the sky, which is the fourth sign, named so because it resembles it in shape.
والسرطان: ورم سوداوي يبتدئ مثل اللوزة وأصغر، فإذا كبر ظهر عليه عروق حمر وخضر شبيه بأرجل السرطان، يقال: إنه لا مطمع في برئه، وإنما يعالج لئلا يزداد على ما هو عليه
And cancer: a blackish tumor that begins like an almond or smaller, and when it grows, red and green veins appear on it, resembling the legs of a crab; it is said that there is no hope for its cure, and it is only treated to prevent it from growing larger.
السرطان: داء يأخذ في رسغ الدابة ييبسه حتى يقلب حافره
Cancer: a disease that affects the pastern of an animal, drying it out until its hoof turns.
هو داء يعرض للإنسان في حلقه، دموي يشبه الدبيلة
It is a disease that affects a person in the throat, a bloody one resembling a boil.
والسرطان: الشديد الجري من الخيل، عن ابن دريد
And al-Saratan: a swift runner among horses, according to Ibn Duraid.
والسرطان: العظيم اللقم الجيده من الرجال، كالسرطيط، بالكسر، وهذه عن ابن دريد
And al-Saratan: a man of large bites, good, like al-Sartit, with a kasra, and this is from Ibn Duraid.
أي في العظيم اللقم والشديد الجري، يقال: فرس سرط، كأنه يسرط الجري سرطا، ورجل سرط: جيد اللقم
Meaning in large bites and swift running; it is said: a 'sarat' horse, as if it were swallowing the run completely, and a 'sarat' man: good at taking bites.
رجل سرط مرط، أي سريع الاستراط
A man 'sarat marat', meaning quick to swallow.
السراط، بالكسر: السبيل الواضح
Al-Sirat, with a kasra: the clear path.
اهدنا السراط المستقيم أي ثبتنا على المنهاج الواضح
Guide us to the straight path, meaning keep us firm on the clear way.
وإنما سمي به لأن الذاهب فيه يغيب غيبة الطعام المسترط
It is only named so because one who goes in it disappears like swallowed food.
والصاد والزاي لغتان فيه، والصاد أعلى، للمضارعة وإن كانت السين هي الأصل
And 'sad' and 'zay' are two variants for it, and 'sad' is preferred, for analogy, even though 'sin' is the origin.
والصاد لغة قريش الأولين التي جاء بها الكتاب، وعامة العرب يجعلها سينا
And 'sad' is the language of the early Quraysh that the Book came with, and the general Arabs make it 'sin'.
وهو فعلعال من السرط الذي هو البلع
And it is a 'fi'al'al' pattern from 'al-sart' which is swallowing.
وقيل للفالوذج: سرطراط، فكررت فيه الراء والطاء تبليغا في وصفه، واستلذاذ آكله إياه إذا سرطه في حلقه
And faloodah was called 'sarṭarāṭ', so the 'ra' and 'ta' were repeated in it to emphasize its description, and the enjoyment of its eater when he swallows it down his throat.
السريطاء، كالرتيلاء: حساء كالحريرة ونحوها
Al-Sarayṭā', like al-rataylā': a soup like harira or the like.
هي السريطى، أي كسميهى: شبه الخزيرة
It is al-suraṭā, meaning like sumayhā: similar to khazira.
رجل سرطة، كهمزة: سريع الاستراط، نقله ابن عباد
A man 'surṭah', like 'humazah': quick to swallow, narrated by Ibn 'Abbad.
السروط، كدرهم: الذي يسترط كل شيء يبتلعه
Al-Surūṭ, like 'dirham': one who swallows everything he consumes.
ورجل مسرط وسراط كمنبر وكتان، أي سريع الأكل، وكذلك سرطرط، كحزنبل، وهذه عن ابن عباد
And a man 'misraṭ' and 'sirāṭ' like 'minbar' and 'kittān', meaning quick to eat, and likewise 'saraṭraṭ', like 'ḥuznabil', and this is from Ibn 'Abbad.
وهو في دينه على سراط مستقيم
And he is on a straight path in his religion.