← Back to Taj al-Arus

ر س ط

Root entry · 1 derived lemma

This entry discusses a single, obscure word, الرساطون, which is identified as a type of wine specific to the Levant. Its etymology is debated, with suggestions of it being a loanword from Syriac or Persian, and its grammatical form is analyzed.

Derived headwords

الرساطونnoun
  1. 1.
    wineclassical

    A type of wine, specifically mentioned as being from the Levant (Syria).

Parallel reading

الرساطون، بالفتح، قيل: وزنه فعالون
Ar-rasaṭūn, with fatḥa, it is said: its pattern is faʿālūn.
وقد أهمله الجوهري والليث
And Jawhari and Al-Layth neglected it.
وقال الأزهري: هو: الخمر بلغة الشام
And Al-Azhari said: it is wine in the language of the Levant.
وسائر العرب لا يعرفونه
And the rest of the Arabs do not know it.
وكأنها رومية دخلت في كلامهم
And it is as if it were a Roman (loanword) that entered their speech.
وعبارة التهذيب: وأراها رومية دخلت في كلام من جاورهم من أهل الشام
And the wording of Al-Tahdhib: And I think it is a Roman (loanword) that entered the speech of those from the people of the Levant who were neighbors to them.
قال شيخنا: وإذا قيل بعجمته فمن أين الحكم على وزنه وأصالة بعض الحروف دون بعض فتأمل وتذكر ما أسلفناه في الألفاظ العجمية
Our Sheikh said: And if it is said to be non-Arabic, then from where is the judgment on its pattern and the originality of some letters over others? So ponder and remember what we have previously mentioned regarding non-Arabic words.