← Back to Taj al-Arus

ح ي ط

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily relates to surrounding, encompassing, or encircling. It can also extend to meanings of swelling or bloating, particularly in relation to food or the body.

Derived headwords

حَاطَverb
  1. 1.
    to surroundboth

    To encircle, encompass, or surround something.

  2. 2.
    to swellclassical

    To become swollen or bloated, particularly the skin or belly.

يُحِيطُverb
  1. 1.
    to surroundboth

    He surrounds, encompasses, or encircles.

  2. 2.
    to swellclassical

    It swells or becomes bloated.

حائطnoun
  1. 1.
    swellingclassical

    Something that causes the belly to swell or become bloated.

تُحِيطُverb
  1. 1.
    to surroundboth

    She surrounds, encompasses, or encircles.

  2. 2.
    to swellclassical

    It swells or becomes bloated.

تُحَوِّطُverb
  1. 1.
    to surroundboth

    To surround, encompass, or encircle.

  2. 2.
    to experience a severe yearclassical

    To experience a year of hardship or scarcity.

Parallel reading

حاط الفرس يحيط
The horse surrounded, it surrounds.
تورم جلده وانتفخ من آثار السياط
His skin swelled and became bloated from the marks of the lashes.
وطعام حائط: ينتفخ منه البطن
And food that causes swelling: the belly swells from it.
وعندي أن الكل تصحيف والأولى بالباء الموحدة، من الحبط، وهو الورم
And I think that all of it is a textual corruption, and the first is with the unified baa, from al-haabt, which is swelling.
والثانية بالنون من حنط
And the second is with the noon, from hanta.
ولو جعل بالموحدة أيضا صح معناه
And if it were made with the unified baa as well, its meaning would be correct.
وإنما ذكر الصاغاني هنا في العباب اللغات الثلاثة في تحوط بمعنى السنة الشديدة
Al-Sagani only mentioned here in Al-Abab the three linguistic forms in tahawwut meaning a severe year.
وهن: تحيط، وتحيط،! ويحيط، على أن عينه ياء لا واو
And they are: tuheet, tuheet, and yuheet, with its middle letter being yaa, not waw.