← Back to Taj al-Arus
ح ي ط
Root entry · 5 derived lemmasThis root primarily relates to surrounding, encompassing, or encircling. It can also extend to meanings of swelling or bloating, particularly in relation to food or the body.
Derived headwords
حَاطَverb
- 1.to surroundboth
To encircle, encompass, or surround something.
- 2.to swellclassical
To become swollen or bloated, particularly the skin or belly.
يُحِيطُverb
- 1.to surroundboth
He surrounds, encompasses, or encircles.
- 2.to swellclassical
It swells or becomes bloated.
حائطnoun
- 1.swellingclassical
Something that causes the belly to swell or become bloated.
تُحِيطُverb
- 1.to surroundboth
She surrounds, encompasses, or encircles.
- 2.to swellclassical
It swells or becomes bloated.
تُحَوِّطُverb
- 1.to surroundboth
To surround, encompass, or encircle.
- 2.to experience a severe yearclassical
To experience a year of hardship or scarcity.
Parallel reading
حاط الفرس يحيط
The horse surrounded, it surrounds.
تورم جلده وانتفخ من آثار السياط
His skin swelled and became bloated from the marks of the lashes.
وطعام حائط: ينتفخ منه البطن
And food that causes swelling: the belly swells from it.
وعندي أن الكل تصحيف والأولى بالباء الموحدة، من الحبط، وهو الورم
And I think that all of it is a textual corruption, and the first is with the unified baa, from al-haabt, which is swelling.
والثانية بالنون من حنط
And the second is with the noon, from hanta.
ولو جعل بالموحدة أيضا صح معناه
And if it were made with the unified baa as well, its meaning would be correct.
وإنما ذكر الصاغاني هنا في العباب اللغات الثلاثة في تحوط بمعنى السنة الشديدة
Al-Sagani only mentioned here in Al-Abab the three linguistic forms in tahawwut meaning a severe year.
وهن: تحيط، وتحيط،! ويحيط، على أن عينه ياء لا واو
And they are: tuheet, tuheet, and yuheet, with its middle letter being yaa, not waw.