← Back to Taj al-Arus

ح ن ط

Root entry · 32 derived lemmas

This root primarily concerns wheat and its harvest, but extends to related concepts like ripeness in plants, the color of ripe grain, and the preparation of the dead. It also encompasses terms for plumpness, and metaphorically, for wealth and hostility.

Derived headwords

الحِنْطَةnoun
  1. 1.
    Wheatboth

    The well-known grain, also known as 'barr'. It is mentioned for its medicinal properties, such as its use in poultices for dog bites or to treat tumors.

حِنَاطnoun
  1. 1.
    Wheat sellerboth

    A person who sells wheat.

  2. 2.
    Perfumer for the deadclassical

    One who prepares perfumes or incense for the deceased.

حِنَاطَةnoun
  1. 1.
    Wheat sellingboth

    The profession or trade of selling wheat.

حِنَاطِيّadjective
  1. 1.
    Wheat sellerboth

    Relating to the profession of selling wheat, often used as a surname.

حِنْطِيّadjective
  1. 1.
    Plump from eating wheatclassical

    Someone who eats a lot of wheat and becomes fat.

الحِنْطِئadjective
  1. 1.
    Shortclassical

    A person who is short.

  2. 2.
    Bloatedclassical

    A person who is bloated or corpulent.

حَانِطnoun
  1. 1.
    Owner of wheatclassical

    Someone who owns wheat.

  2. 2.
    Rich in wheatclassical

    Someone who has a lot of wheat.

  3. 3.
    Fruit of the Ghada treeclassical

    The fruit of the Ghada tree.

  4. 4.
    Waresclassical

    Goods or merchandise, specifically referring to the wares of the Ghada tree.

  5. 5.
    Deep redclassical

    A deep red color, like that of ripe wheat.

  6. 6.
    Wealthyclassical

    Someone who is wealthy, specifically referring to a large sum of money.

  7. 7.
    Hostileclassical

    Someone who harbors enmity or malice.

  8. 8.
    Ripeclassical

    Refers to plants or trees that have reached maturity.

حَانِطٌ إِلَيَّphrase
  1. 1.
    Hostile towards meclassical

    Expressing enmity or ill will towards someone.

مُسْتَحِنِطٌ إِلَيَّphrase
  1. 1.
    Hostile towards meclassical

    Expressing enmity or ill will towards someone.

مُسْتَقْدِمٌ إِلَيَّphrase
  1. 1.
    Hostile towards meclassical

    Expressing enmity or ill will towards someone.

نَابِلٌ إِلَيَّphrase
  1. 1.
    Hostile towards meclassical

    Expressing enmity or ill will towards someone.

مُسْتَنْبِلٌ إِلَيَّphrase
  1. 1.
    Hostile towards meclassical

    Expressing enmity or ill will towards someone.

حَنَطَverb
  1. 1.
    To become ripeclassical

    Used for plants and trees when their fruit or produce is ripe.

  2. 2.
    To become white and matureclassical

    Specifically used for the Rammth plant when its leaves turn white and mature.

  3. 3.
    To be redclassical

    To be red, particularly referring to leather.

حَنَطَverb
  1. 1.
    To prepare a corpseclassical

    To embalm or prepare a dead body with perfumes and spices.

حَنَطَverb
  1. 1.
    To become foul-smellingclassical

    To become rancid or foul-smelling, like something that has become stale.

أَحْنَطَverb
  1. 1.
    To ripenclassical

    To cause plants or trees to ripen.

  2. 2.
    To whiten and matureclassical

    Used for the Rammth plant when its leaves whiten and mature.

  3. 3.
    To apply perfumeclassical

    To apply perfume or incense, especially to a corpse or for oneself.

  4. 4.
    To be covered in bloodclassical

    To be covered or stained with blood.

حُنُوطٌnoun
  1. 1.
    Perfume for the deadclassical

    A mixture of perfumes and spices used to anoint the dead.

حِنَّاطٌnoun
  1. 1.
    Perfume for the deadclassical

    A mixture of perfumes and spices used to anoint the dead.

تَحَنَّطَverb
  1. 1.
    To use perfumeclassical

    To apply perfume or incense to oneself or one's clothes.

  2. 2.
    To prepare for deathclassical

    To prepare oneself spiritually or physically for death, often by using perfumes.

حَنَّطَverb
  1. 1.
    To embalmclassical

    To prepare a dead body with perfumes and spices.

أَحْنَطَverb
  1. 1.
    To embalmclassical

    To prepare a dead body with perfumes and spices.

حِنْطَأَةnoun
  1. 1.
    Broad and largeclassical

    A description of something that is broad and large.

أَحْنَطadjective
  1. 1.
    Thick-beardedclassical

    A man with a thick and abundant beard.

أَحْنَطَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    To dieclassical

    To pass away or die.

اسْتَحْنَطَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    To dare to dieclassical

    To be bold or reckless in the face of death, to disregard one's life.

الحَنَطnoun
  1. 1.
    Arrowsclassical

    A type of arrow used in Yemen.

حَانِطٌadjective
  1. 1.
    Ripeclassical

    Refers to plants or trees that have reached maturity.

مُحَنَّطadjective
  1. 1.
    Perfumedclassical

    Anointed with perfume or incense.

إِحْنَاطٌnoun
  1. 1.
    Covering with bloodclassical

    The act of being covered or stained with blood.

حَانِطُونadjective
  1. 1.
    Ready for harvestclassical

    Describes a crop that is ready for harvesting.

الحَنَّاطname
  1. 1.
    A surnameclassical

    A surname given to many scholars and traditionists.

الحُنُوطِيّname
  1. 1.
    A surnameclassical

    A surname, possibly derived from 'hunoot' (perfume for the dead).

Parallel reading

الحنطة، بالكسر: البر، الحب المعروف
Al-Hinta, with a kasra: wheat, the known grain.
ومن خواصه أن التضميد بالممضوغ منه ينفع من عضة الكلب الكلب.
And among its properties is that a poultice made from chewing it is beneficial for the bite of a mad dog.
والصحيح: أن التضميد بالممضوغ منه يفجر الأورام.
And the correct view is: that a poultice made from chewing it causes tumors to burst.
ج حنط كعنب، وبائعها، أي الحنطة
Its plural is 'hunat' like 'unub', and its seller, meaning the seller of wheat.
والحنطي، بالكسر: آكلها كثيرا حتى يسمن
And al-Hunti, with a kasra: one who eats it (wheat) a lot until he becomes fat.
والحنطئ، بالهمز: هو القصير
And al-Hanti', with hamza: he is the short one.
والحانط، صاحبها أو الكثير الحنطة
And al-Hantit, its owner or one who has much wheat.
وعن ابن عباد: الحانط: ثمر الغضى.
And from Ibn Abbad: Al-Hantit: the fruit of the Ghada tree.
وقال شمر: الحانط، والوارس واحد
And Shamir said: Al-Hantit, and al-Waris are the same.
وأحمر حانط: قانئ، كما يقال: أسود حالك.
And a 'hanit' red: is deep red, just as 'halik' is said for black.
ويقال: إنه لحانط الصرة، أي عظيمها كثير الدراهم، يعنون صرة الدراهم.
And it is said: he is 'hanit' of the purse, meaning its great one, rich in dirhams, meaning a purse of dirhams.
وفي نوادر الأعراب: فلان حانط إلي، ومستحنط إلي، ومستقدم إلي، ونابل إلي، ومستنبل إلي، أي مائل علي ميل عداوة وشحناء.
And in the rare sayings of the Arabs: So-and-so is 'hanit' towards me, and 'mustahnit' towards me, and 'mustaqdim' towards me, and 'nabit' towards me, and 'mustanbit' towards me, meaning leaning towards me with enmity and malice.
ويقال: حنط يحنط، إذا زفر، مثل نحط
And it is said: 'hanata' yahnitu, if it becomes rancid, like 'nahata'.
ود الأديم: احمر فهو حانط.
And the leather became red, so it is 'hanit'.
وحنط الزرع حنوطا: حان حصاده، كأحنط، وكذلك أجز، وأشرى.
And the crop 'hanata' hunutan: its harvest time has come, like 'ahnata', and likewise 'ajaza' and 'ashara'.
وحنط الرمث: ابيض وأدرك وخرجت فيه ثمرة غبراء، فبدا على قلله أمثال قطع الغراء، كحنط كفرح، وأحنط.
And the Rammth plant 'hanata': it became white and ripe and a grey fruit emerged from it, so on its tops appeared things like pieces of glue, like 'hanita' ka-faraha, and 'ahnata'.
وقال أبو حنيفة: أحنط الشجر والعشب: أدرك ثمره.
And Abu Hanifa said: 'Ahnata' the trees and grass: their fruit ripened.
وروى الأزهري عن ابن الأعرابي: أورس الرمث وأحنط
And Al-Azhari narrated from Ibn Al-Arabi: The Rammth plant 'awrasa' and 'ahnata'.
والحنوط والحناط كصبور وكتاب: كل طيب يخلط للميت خاصة
And al-Hunoot and al-Hinnat, like saboor and kitab: every perfume mixed specifically for the deceased.
وشاهد الحناط ما روي عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: أي الحناط أحب إليك قال: الكافور.
And the evidence for 'al-Hinnat' is what was narrated from Ibn Jurayj, who said: I said to Ata: Which perfume do you prefer? He said: Camphor.
وقد حنطه يحنطه، هكذا في النسخ، والصواب: حنطه، بالتشديد، وأحنطه
And he embalmed him, he embalms him, thus in the copies, and the correct is: 'hannatahu', with tashdid, and 'ahnatuhu'.
وفي قصة ثمود: لما استيقنوا بالعذاب تكفنوا بالأنطاع وتحنطوا بالصبر لئلا يجيفوا.
And in the story of Thamud: When they became certain of the punishment, they shrouded themselves in hides and perfumed themselves with patience so that they would not decay.
وفي حديث ثابت بن قيس: وقد حسر عن فخذيه وهو يتحنط أي يستعمل الحنوط في ثيابه عند خروجه للقتال، كأنه أراد به الاستعداد للموت، وتوطين النفس بالصبر على القتال.
And in the hadith of Thabit bin Qais: And he uncovered his thighs while he was 'yatahannatu', meaning using perfume on his clothes when he went out to fight, as if he intended by it to prepare for death and to fortify the soul with patience for the fight.
والأحنط: العظيم اللحية الكثها
And al-Ahnat: the one with a thick and abundant beard.
وأحنط الرجل، بالضم، إذا مات.
And 'ahnata' the man, with damma, means he died.
وقال الفراء في نوادره: استحنط الرجل، إذا اجترأ على الموت، وهانت عليه نفسه.
And Al-Farra' said in his rare sayings: 'Istahnat' the man, means he dared to face death, and his life became cheap to him.
والحنط، بالفتح: النبل الذي يرمى به، يمانية.
And 'al-Hant', with fatha: the arrows that are shot with, a Yemeni term.
ومما يستدرك عليه: الحانط: المدرك من الشجر والعشب، وأنشد الدينوري: والدندن البالي وخمط حانط
And among what is to be added: Al-Hantit: ripe from trees and grass, and Al-Daynuri narrated: And the old Dandan and ripe Khumt.
وأحنط الرمث: ابيض ورقه، نقله الجوهري وغيره، فهو محنط وحانط، الأخير على غير قياس، وقد تقدم قريبا.
And the Rammth plant 'ahnata': its leaves became white, narrated by Al-Jawhari and others, so it is 'muhnat' and 'hanit', the latter being irregular, and it was mentioned earlier.
والإحناط: الترميل والإدماء، أنشد ابن الأعرابي: (لو ان كابية بن حرقوص بهم ... نزلت قلوصي حين أحنطها الدم)
And 'al-ihnāt': covering with dust and blood, Ibn Al-Arabi narrated: (If Kabiyah bin Hurqush had been with them... my she-camel would have descended when the blood 'ahnat'ha).
وقال آخر: وخيل بني شيبان أحنطها الدم
And another said: And the horses of Banu Shayban were 'ahnataha' by the blood.
وقوم حانطون: حان حصاد زرعهم، وهو على النسب.
And a people 'hanitun': their crop is ready for harvest, and this is by attribution.
والحناط: لقب جماعة من المحدثين، منهم: فطر بن خليفة، والحسن بن سهل شيخ مطين، وأحمد بن محمد الكوفي شيخ ابن مردويه، وخلف بن عمر الهمذاني عن جعفر الخلدي، وأبو الطيب محمد بن محمد بن عبد الله النيسابوري الحناط، عن محمد بن أشرس.
And Al-Hinnat: a title for a group of traditionists, among them: Fitr bin Khalifa, Al-Hasan bin Sahl, the shaykh of Mutin, Ahmad bin Muhammad Al-Kufi, the shaykh of Ibn Mardawayh, Khalaf bin Umar Al-Hamdhani from Ja'far Al-Khaldi, and Abu Al-Tayyib Muhammad bin Muhammad bin Abdullah Al-Naysaburi Al-Hinnat, from Muhammad bin Ashras.
والده سمع ابن راهويه، وأبو عثمان سعيد بن محمد الحناط: شيخ للدار قطني، وأبو ثمامة الحناط: تابعي، عن كعب بن عجرة، ومسلم الحناط: تابعي أيضا، عن ابن عمر، وأحمد بن محمد بن الحسين الحنوطي المصري: محدث.
His father heard Ibn Rahwayh, and Abu Uthman Said bin Muhammad Al-Hinnat: a shaykh for Al-Daraqutni, and Abu Thumamah Al-Hinnat: a Tabi'i, from Ka'b bin Ujrah, and Muslim Al-Hinnat: also a Tabi'i, from Ibn Umar, and Ahmad bin Muhammad bin Al-Husayn Al-Hunuti Al-Misri: a traditionist.