← Back to Taj al-Arus
ج ل ف ط
Root entry · 6 derived lemmasThis root pertains to the caulking and sealing of ships, particularly with tar and pitch. It also encompasses the act of preparing a ship for sailing, often implying a robust or sealed construction.
Derived headwords
الجِلْفَاطnoun
- 1.caulking materialclassical
The material used for caulking ships, such as tar, pitch, or oakum, applied to seal seams.
- 2.ship caulkerclassical
A person who caulks ships.
جَلْفَطَهَاverb
- 1.to caulk (a ship)classical
To seal the seams of a ship with tar, pitch, or other materials.
جَلْفَطَةnoun
- 1.caulkingclassical
The act or process of caulking a ship.
القِلْفَاطnoun
- 1.caulking materialclassical
A colloquial term for the material used for caulking ships, synonymous with الجلفاط.
الجَلَنْفَاطnoun
- 1.caulking materialclassical
Another term for the material used in caulking ships, possibly a variant or emphatic form.
جلفاظnoun
- 1.caulking materialclassical
A variant spelling or pronunciation of الجلفاط, using ظ instead of ط.
Parallel reading
هو ساد دروز السفن الجدد بالخيوط والخرق.
It is the sealant of new ship seams with threads and rags.
بالتقيير
By applying tar.
والعامة يسمونه القلفاط، بالقاف بدل الجيم كالجلنفاط
And the common people call it al-qilfāṭ, with a qāf instead of a jīm, like al-jilinfāṭ.
وقد جلفطها جلفطة: سواها وقيرها
And he caulked it with caulking: he smoothed it and tarred it.
وقيل: أدخل بين مسامير الألواح وخروزها مشاقة الكتان، ومسحها بالزفت والقار.
And it was said: he inserted flax fibers between the planks' nails and their holes, and smeared them with bitumen and pitch.
كتب معاوية إلى عمر رضي الله عنهما، يسأله أن يأذن له في غزو البحر، فكتب إليه: إني لا أحمل المسلمين على أعواد نجرها النجار، وجلفطها الجلفاط، يحملهم عدوهم إلى عدوهم.
Mu'awiyah wrote to 'Umar, may Allah be pleased with them, asking him to permit him to raid the sea. So he wrote back to him: 'Indeed, I do not carry Muslims on planks that the carpenter has hewn, and which al-jilfāṭ has caulked, to be carried by their enemy to their enemy.'
أراد بالعدو البحر، أو النواتي، لأنهم كانوا علوجا يعادون المسلمين
He meant by the enemy the sea, or the ship's captain, because they were infidels who were enemies of the Muslims.
وأصحاب الحديث يقولون: جلفطها الجلفاظ بالظاء المعجمة، وهو بالطاء المهملة
And the traditionists say: 'jalfuẓahā al-jalfāẓ' with a dotted ẓāʼ, whereas it is with an undotted ṭāʼ.