← Back to Taj al-Arus

ب ع ط

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the act of slaughtering, particularly of animals. It extends to meanings of exceeding limits, going to extremes, and fleeing or avoiding something. It also touches upon ignorance and sending messages improperly.

Derived headwords

بَعَطَverb
  1. 1.
    to slaughterclassical

    To slaughter an animal, such as a sheep. This is presented as a synonym for other slaughtering verbs.

بَعَطَnoun
  1. 1.
    extreme ignoranceclassical

    Excessive ignorance or involvement in an ugly matter.

الإِبْعَاطnoun
  1. 1.
    excessivenessclassical

    Going to extremes in ignorance or in an ugly matter.

  2. 2.
    sending words improperlyclassical

    Sending a message or speaking in a way that is not appropriate or truthful.

  3. 3.
    exceeding limits in bargainingclassical

    Going beyond reasonable limits in price negotiation or seeking.

  4. 4.
    distanceclassical

    The act of moving away or being distant.

  5. 5.
    flightclassical

    The act of fleeing or escaping from a matter.

  6. 6.
    burdening someoneclassical

    To task someone with something beyond their capability.

أَبْعَطَverb
  1. 1.
    to exceed limitsclassical

    To go beyond the proper limits, especially in bargaining or in speech.

  2. 2.
    to fleeclassical

    To flee from a matter or situation.

مُبْعِطadjective
  1. 1.
    one who exceeds limitsclassical

    Someone who goes beyond proper limits in their actions or speech.

المِبْعَطnoun
  1. 1.
    solitary personclassical

    One who is alone.

المَبْعَطَةnoun
  1. 1.
    the act of fleeingclassical

    The act of fleeing or escaping.

البَعْطِيطname
  1. 1.
    a village nameclassical

    The name of a village in Egypt.

Parallel reading

بعط الشاة
He slaughtered the sheep.
والإبعاط: الغلو في الجهل وفي الأمر القبيح
And al-ib'at: excessiveness in ignorance and in an ugly matter.
الإبعاط: إرسال القول على غير وجهه
Al-ib'at: sending a message or speaking in a way that is not appropriate.
وقد أبعط في كلامه
And he spoke inappropriately in his speech.
الإبعاط: جواز القدر
Al-ib'at: exceeding the limit.
يقال: أبعط في السوم، إذا باعد وجاوز القدر
It is said: he exceeded limits in bargaining, meaning he went far and exceeded the proper measure.
ونجا أراهط أبعطوا ولو انهم ... ثبتوا لما رجعوا إذن بسلام
And a group escaped, they went to extremes; and if they had stood firm, they would not have returned in safety.
ما أبعط طارك، يريدون ما أبعد دارك
May your fate not be distant, meaning 'may your home not be far'.
إني امرؤ أدع الهوان بداره كرما وإن أسم المذلة أبعط
I am a man who leaves humiliation at his home with nobility, even if the mark of degradation is excessive.
وقلت أقوال امرئ لم يبعط ... أعرض عن الناس ولا تسخط
And I said the words of a man who did not exceed limits: turn away from people and do not be displeased.
تعرضت منه على إبعاط تعرض الشموس في الرباط
I exposed myself to him at a distance, like the suns exposed in the tethering.
أبعطت من الأمر، إذا أبيته وهربت منه
I fled from the matter, meaning I refused it and escaped from it.
لقد أبعطوا إبعاطا شديدا، أي أبعدوا ولم يقربوا من الصلح
They have indeed fled greatly, meaning they moved far away and did not approach reconciliation.
لا يبعط النقد من ديني فيجحدني ... ولا يحدثني أن سوف يقضيني
The cash payment of my debt will not be avoided so that he denies me, nor will he tell me that he will pay me later.
ناج يعنيهن بالإبعاط إذا استدى نوهن بالسياط
A camel that he burdens with excessiveness when it is urged on by whips.
هو الذي يكون وحده
He is the one who is alone.