← Back to Taj al-Arus
ب ص ط
Root entry · 5 derived lemmasThis root primarily deals with the concept of spreading, extending, and increasing. It encompasses physical spreading of objects, expansion of territory or power, and an increase in abundance or size.
Derived headwords
البَصْطnoun
- 1.Spreadingboth
The act of spreading or extending something.
- 2.Expansionboth
An increase in size, scope, or extent.
بَسَطَverb
- 1.to spreadboth
To extend something flat or open, to lay it out.
- 2.to expandboth
To increase in size, extent, or scope.
- 3.to bestowclassical
To grant or give generously.
بَصَطَverb
- 1.to spreadclassical
An alternative pronunciation and spelling for spreading, often used interchangeably with بسط.
بَصْطَةnoun
- 1.Expansionboth
An increase in size, extent, or abundance.
- 2.Abundanceboth
A large quantity or amount.
مُصَيْطِرadjective
- 1.Controllerclassical
One who has control or dominion over something.
- 2.Dominantclassical
Having power and influence over others.
Parallel reading
بسَطَ الشيءَ: نشره
To spread something: to lay it out.
وبالصاد كذلك
And with the letter Sad it is also so.
فإذن كتابته بالحمرة محل نظر
Therefore, its writing in red ink is subject to review.
وهو البسط
And it is the spreading.
بل في جميع ما ذكر من معانيه في السين يجوز فيه الصاد، كما في العباب
Rather, in all its meanings mentioned with the letter Sin, the letter Sad is permissible, as stated in Al-Abab.
وقرئ: وزاده بصطة
And it was recited: 'And He increased him in expansion/abundance'.
ومصيطر بالصاد، والسين
And 'musaytir' with the letter Sad, and with the letter Sin.
وأصل صاده سين قلبت مع الطاء صادا لقرب مخارجها
And the origin of its Sad is a Sin that was turned into a Sad with the Ta' due to the proximity of their articulation points.
كما في اللسان
As mentioned in Lisan al-Arab.