← Back to Taj al-Arus

ق ي ض

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of breaking, cracking, and separating, often applied to eggs, shells, or structures. It also extends to ideas of exchange, substitution, and divine provision or arrangement.

Derived headwords

القَيْضnoun
  1. 1.
    egg shellboth

    The hard upper shell of an egg.

  2. 2.
    cracked shellclassical

    What breaks off from the upper part of an eggshell.

  3. 3.
    crackclassical

    A split or fissure.

  4. 4.
    exchangeclassical

    A substitute or replacement.

  5. 5.
    matchingclassical

    Two things being equal or suitable as substitutes for each other.

  6. 6.
    well diggingclassical

    The act of digging or boring a well, especially through rock.

  7. 7.
    small bone fragmentclassical

    A small piece of bone.

  8. 8.
    heating stoneclassical

    A stone used for cauterizing livestock, particularly the glands of sheep or camels.

  9. 9.
    green stoneclassical

    A type of green stone that breaks into small or large pieces.

قَاضَverb
  1. 1.
    to crack (an egg)both

    To crack or break open an egg, typically from the inside by a chick.

  2. 2.
    to splitclassical

    To split or crack lengthwise.

  3. 3.
    to exchangeboth

    To give something in exchange for something else.

  4. 4.
    to dig throughclassical

    To bore through or excavate, especially a well through rock.

  5. 5.
    to crumbleclassical

    To break down or collapse.

قِيَاضnoun
  1. 1.
    exchangeclassical

    A substitute or equivalent.

  2. 2.
    matchingclassical

    Being equal or suitable as an exchange.

مَقِيضnoun
  1. 1.
    place of crackingclassical

    The place where an egg cracks open, or the shell itself.

  2. 2.
    wellclassical

    A well that is dug, especially through rock.

  3. 3.
    watery wellclassical

    A well that is abundant with water.

انْقَاضَتْverb
  1. 1.
    to crack lengthwiseclassical

    To crack or split lengthwise, often used for bones or structures.

  2. 2.
    to crumbleclassical

    To collapse or fall apart.

تَقَيَّضَverb
  1. 1.
    to crumbleclassical

    To crumble, collapse, and fall down.

  2. 2.
    to resembleclassical

    To resemble or take after someone in appearance.

قَيَّضَverb
  1. 1.
    to provideboth

    To provide, arrange, or destine, often by divine will.

  2. 2.
    to mark (livestock)classical

    To mark livestock with a hot stone.

  3. 3.
    to bring aboutclassical

    To cause something to happen or come to someone.

تَقْيِيضnoun
  1. 1.
    resemblanceclassical

    The act of resembling someone in appearance.

قَايَضَverb
  1. 1.
    to exchangeboth

    To barter or exchange goods with someone.

  2. 2.
    to substituteclassical

    To give something in exchange for another.

مُقَايَضَةnoun
  1. 1.
    bartermodern

    The act of exchanging goods or services.

  2. 2.
    exchangeclassical

    The act of giving something in return for something else.

مُقْتَاضnoun
  1. 1.
    exchangeclassical

    A recompense or exchange.

اقْتَاضَverb
  1. 1.
    to uprootclassical

    To uproot or extirpate completely.

قِيضَةnoun
  1. 1.
    small bone fragmentclassical

    A small piece of bone.

  2. 2.
    heating stoneclassical

    A stone used for cauterizing livestock.

انْقَاصverb
  1. 1.
    to crack lengthwiseclassical

    To crack or split lengthwise.

مُنْقَاضadjective
  1. 1.
    crackedclassical

    Cracked or split lengthwise.

  2. 2.
    fallenclassical

    Collapsed or fallen down.

مِنْقَاصadjective
  1. 1.
    cracked lengthwiseclassical

    Split lengthwise.

قِيَاضnoun
  1. 1.
    exchangeclassical

    A substitute or equivalent.

قَاضَتْverb
  1. 1.
    to moveclassical

    To move, referring to a tooth becoming loose.

قِيضnoun
  1. 1.
    exchangeclassical

    A substitute or replacement.

قِيضَةnoun
  1. 1.
    heating stoneclassical

    A stone used for cauterizing.

قَاضَهَاverb
  1. 1.
    to crack it openclassical

    To crack it open, referring to an egg.

قِيضَيْنnoun
  1. 1.
    two substitutesclassical

    Two things that are equivalent or serve as substitutes.

أَقِيضُكverb
  1. 1.
    I will exchange for youclassical

    I will give you something in exchange for it.

قَايَضْتُكَverb
  1. 1.
    I bartered with youclassical

    I exchanged with you.

تَقَيَّضَverb
  1. 1.
    to crumbleclassical

    To crumble and fall down.

انْقِيَاضnoun
  1. 1.
    crackingclassical

    The act of cracking or splitting lengthwise.

قَاضَverb
  1. 1.
    to boreclassical

    To bore through rock.

مَقِيضَةadjective
  1. 1.
    crackedclassical

    A cracked or split egg.

قِيَاضًاnoun
  1. 1.
    as substitutesclassical

    As equivalents or substitutes.

مِقْتَاضnoun
  1. 1.
    exchangeclassical

    A recompense or exchange.

Parallel reading

القشرة العليا اليابسة على البيضة.
The dry upper shell on the egg.
كغرقئ بيض كنه القيض من عل
Like the yolk of eggs, the essence of the shell from above.
القيض: ما تفرق من قشور البيض الأعلى.
Al-Qaiḍ: what breaks off from the upper eggshells.
لا تكونوا {كقيض بيض في أداح يكون كسرها وزرا، ويخرج ضغانها شرا.
Do not be like {the cracked shells of eggs in nests, whose breaking is sin, and whose malice comes out as evil.
أو هي التي خرج ما فيها من فرخ أو ماء وهو قول الليث، وموضعهما المقيض.
Or it is that from which the chick or water has emerged, and this is the saying of Al-Layth, and their place is Al-Maqīḍ.
إذا شئت أن تلقى مقيضا بقفرة مفلقة خرشاؤها عن جنينها
If you wish to find a cracked egg in a desert, its shell split open from its chick.
قاض الفرخ البيضة قيضا، أي شقها
The chick cracked the egg with a crack, meaning it split it.
وقاضها الطائر، أي شقها عن الفرخ، قاله الليث.
And the bird cracked it, meaning it split it open to reveal the chick, said Al-Layth.
فراق كقيض السن فالصبر إنه ... لكل أناس عثرة وجبور
A separation like the cracking of a tooth, so patience, for indeed ... for every people is a stumble and a mending.
يقال: انقاضت السن، أي تشققت طولا.
It is said: The tooth cracked, meaning it split lengthwise.
قيضت هذه السماء الدنيا عن أهلها، فنشروا على وجه الأرض أي انشقت
This lowest heaven cracked open from its inhabitants, and they were spread upon the face of the earth, meaning it split open.
باعه فرسا بفرسين قيضين.
He sold him a horse for two horses as substitutes.
إن شئت أقيضك به المختارة من دروع بدر
If you wish, I will give you in exchange for it the choicest of the shields of Badr.
هما قيضان، أي مثلان.
They are two equivalents, meaning two matches.
قاض البئر في الصخرة قيضا: جابها.
He bored the well into the rock with a boring, meaning he excavated it.
وتقيض الجدار: تهدم وانهال، كانقاض.
And the wall crumbled: it collapsed and fell down, like inqāḍ.
انقاض الجدار انقياضا: تصدع من غير أن يسقط، فإن سقط قيل: تقيض.
The wall cracked with a cracking: it fissured without falling. If it fell, it is said: taqayyaḍa.
انقاض وانقاص، بمعنى واحد، أي انشق طولا.
Inqāḍa and inqāṣa, with one meaning, meaning it split lengthwise.
المنقاض: المنقعر من أصله.
Al-munqāḍ: That which is uprooted from its origin.
المنقاص: المنشق طولا.
Al-minqāṣ: That which is split lengthwise.
يريد أن ينقاض بالضاد معجمة.
He wants to crack (with ḍād).
أن ينقاص بالصاد مهملة.
To crack (with ṣād).
انقاض الحائط، إذا انهدم من مكانه من غير هدم فأما إذا هوى وسقط فلا يقال إلا انقض.
The wall collapsed, meaning it fell from its place without being demolished. But if it fell down, it is only said inqaḍḍa.
فاقتيض حماهم والحرب ذات اقتياض
So we uprooted their protection, and war is of uprooting.
تقيض منهم قيض صغار
Small fragments of bone broke off from them.
القيض: حجر يكوى به الإبل من النحاز، يؤخذ حجر صغير مدور فيسخن، ثم يصرع البعير النحز فيوضع الحجر على رحبيه.
Al-Qaiḍ: A stone with which camels are cauterized for lymphadenitis. A small round stone is taken, heated, then the afflicted camel is laid down, and the stone is placed on its glands.
وقيض الله إبله: وسمها بها، أي بالحجيرة المذكورة، قاله ابن شميل
And Allāh marked his camels: he branded them with it, meaning with the mentioned stone, said Ibn Shumayl.
قيض الله له قرينا، أي هيأه وسببه من حيث لا يحتسبه
Allāh provided him with a companion, meaning He prepared and caused it for him from where he did not expect it.
وقيضنا لهم قرناء. أي سببنا لهم وهيأنا لهم من حيث لا يحتسبون
And We provided for them companions. Meaning We caused for them and prepared for them from where they did not expect.
نقيض له شيطانا فهو له قرين.
We will provide for him a devil, and he will be his companion.
ما أكرم شاب شيخا لسنه إلا قيض الله من يكرمه عند سنه
No young person honored an elder for his age except that Allāh provided someone to honor him in his old age.
وتقيض له الشيء، أي تقدر وتسبب.
And the thing came to him, meaning it was destined and caused.
تقيض فلان أباه وتقيله تقيضا وتقيلا، إذا نزع إليه في الشبه.
So-and-so resembled his father and took after him with a resemblance and a likeness, if he was drawn to him in similarity.
قايضه مقايضة، إذا عاوضه، كذا بالواو في النسخ.
He bartered with him a barter, meaning he exchanged with him, thus with 'waw' in the manuscripts.
عارضه بالراء، أي بمتاع وبادله، وذلك إذا أعطاه سلعة وأخذ عوضها سلعة.
He exchanged it with him with 'rā', meaning with goods and he swapped it, which is when he gave him an item and took an item in its place.
تقيضت البيضة تقيضا، إذا تكسرت فصارت فلقا.
The egg cracked with a cracking, if it broke into pieces.
وانقاضت فهي منقاضة: تصدعت وتشققت ولم تفلق، نقله الجوهري.
And it cracked, and it is cracked: it fissured and split without breaking open, as transmitted by Al-Jawhari.
والقارورة مثلها.
And the bottle is similar.
قضتها أنا، بالكسر.
I cracked it, with kasra.
قضت البناء، بالكسر، لغة في قضت، بالضم.
Qaḍḍat the building, with kasra, is a dialectal variant of qaḍḍat, with damma.
قضت القارورة فانقاضت، أي انصدعت.
The bottle cracked and it cracked, meaning it fissured.
ولم تتفلق، قال: ذكرها الهروي في ق وض وفي ق ي ض.
And it did not break open. He said: Al-Harawi mentioned it in Qāḍa and in Qayḍa.
وانقاضت الركية: تكسرت، وقيل: انهارت.
And the well cracked: it broke, and it is said: it collapsed.
وقيض: حفر. وهما قيضان، كما تقول بيعان.
And Qayḍa: to dig. And they are two diggings, as you say two sales.
القيض: تحرك السن، وقد قاضت كما في شرح ديوان هذيل
Al-Qaiḍ: the movement of a tooth, and it has moved as in the commentary on the Diwan of Hudhayl.
القيض من الحجارة: ما كان لونه أخضر فينكسر صغارا وكبارا، هكذا ضبطه بالفتح، أو هو القيض كسيد.
Al-Qaiḍ from stones: what is green in color and breaks into small and large pieces, thus it is vocalized with fatha, or it is Al-Qaiḍ like Sayyid.
بيضة مقيضة، كمعيشة: مفلوقة.
A cracked egg, like ma'īsha: split open.
ما أقايض بك أحدا.
I would not exchange anyone for you.
لو أعطيت ملء الدهناء رجالا قياضا بفلان ما رضيتهم
If you gave me the fullness of Al-Dahnā' of men as substitutes for so-and-so, I would not be pleased with them.
لو ملئت لي غوطة دمشق رجالا مثلك قياضا بيزيد ما قبلتهم، أي مقايضة به.
If the Ghūṭa of Damascus were filled for me with men like you as substitutes for Yazīd, I would not accept them, meaning to exchange him for him.
بدلت من برد الشباب ملاءة ... خلقا وبئس مثوبة المقتاض
I exchanged the coolness of youth for a worn-out garment ... and what a bad recompense is the exchange.