← Back to Taj al-Arus

خوض

Root entry · 25 derived lemmas

The root خوض (khawḍ) primarily relates to the act of entering and moving through water, whether by walking, riding, or wading. It extends metaphorically to plunging into difficult situations, engaging in falsehood or idle talk, and mixing or stirring things, particularly liquids.

Derived headwords

خَاضَverb
  1. 1.
    to wade throughboth

    To enter and move through water, whether by walking or riding.

  2. 2.
    to plunge intoboth

    To engage deeply or recklessly in a difficult situation, undertaking, or affair.

  3. 3.
    to stirboth

    To mix or agitate a liquid, such as a drink.

  4. 4.
    to move throughclassical

    To move a sword through a wound, specifically in the lower abdomen.

خاض الماء يخوضه خوضا وخياضا — He waded through the water, wading it with khawḍan and khiyāḍan.
خَوْضٌnoun
  1. 1.
    wadingboth

    The act of wading through water.

  2. 2.
    plungingboth

    Engaging in something difficult or controversial.

  3. 3.
    idle talkboth

    Engaging in falsehood, vanity, or pointless discussion.

  4. 4.
    stirringboth

    The act of mixing or agitating a drink.

خاض الغمرات يخوضها خوضا — He plunged into difficulties, plunging them with khawḍan.
خِيَاضٌnoun
  1. 1.
    wadingboth

    The act of wading through water.

  2. 2.
    stirringboth

    The act of mixing or agitating a drink.

  3. 3.
    gambling stakeclassical

    A borrowed arrow or stake inserted among the arrows of a lottery game, used for good luck.

خاض الماء يخوضه خوضا وخياضا — He waded through the water, wading it with khawḍan and khiyāḍan.
تَخْوِيضٌnoun
  1. 1.
    causing to wadeclassical

    Causing someone or something to enter and move through water.

خاض بالفرس أورده الماء كأخاضه تخويضا — He made the horse wade into the water, causing it to wade with takhwīḍan.
أَخَاضَverb
  1. 1.
    to make wadeclassical

    To cause a horse or other animal to enter and move through water.

خاض بالفرس أورده الماء كأخاضه إخاضة — He made the horse wade into the water, causing it to wade with ikhāḍatan.
إِخَاضَةٌnoun
  1. 1.
    causing to wadeclassical

    The act of causing a horse or other animal to enter and move through water.

خاض بالفرس أورده الماء كأخاضه إخاضة — He made the horse wade into the water, causing it to wade with ikhāḍatan.
خَاوَضَverb
  1. 1.
    to wade throughclassical

    To enter and move through water.

  2. 2.
    to discussclassical

    To engage in conversation or discussion about a matter.

خاوضه فيه مخاوضة — He engaged in discussion with him about it.
مُخَاوَضَةٌnoun
  1. 1.
    discussionclassical

    Engaging in conversation or discussion about a matter.

خاض بالفرس أورده الماء كذلك خاوضه فيه مخاوضة — He made the horse wade into the water; similarly, he discussed it with him in a discussion.
اخْتَاضَverb
  1. 1.
    to wade throughclassical

    To enter and move through water.

  2. 2.
    to grow thicklyclassical

    Used to describe pastureland where the grass has grown dense and intertwined.

اختاض اختياضا — It grew thickly with ikhtiyāḍan.
اخْتِيَاضٌnoun
  1. 1.
    wadingclassical

    The act of wading through water.

  2. 2.
    dense growthclassical

    The state of pastureland where the grass has grown thickly and intertwined.

اختاض اختياضا — It grew thickly with ikhtiyāḍan.
المَخَاضَةnoun
  1. 1.
    fordboth

    A place where people and animals can cross water, whether walking or riding.

  2. 2.
    pearlclassical

    A pearl.

المخاضة ما جاز الناس فيه مشاة وركبانا — The ford is what people cross through, walking and riding.
مَخَاضٌnoun
  1. 1.
    fordsboth

    Plural of المخاضة, places where people and animals can cross water.

ج مخاض ومخاوض — Plural: makhāḍ and makhāwiḍ.
مَخَاوِضٌnoun
  1. 1.
    fordsclassical

    Plural of المخاضة, places where people and animals can cross water.

ج مخاض ومخاوض — Plural: makhāḍ and makhāwiḍ.
مُتَخَوِّضٌnoun
  1. 1.
    one who plungesboth

    Someone who is deeply involved in an affair or situation, especially one that is improper.

  2. 2.
    one who mismanagesboth

    Someone who mismanages or improperly handles wealth or funds.

رب متخوض في مال الله تعالى — Perhaps one who mismanages the wealth of God Almighty.
تَخَوَّضَverb
  1. 1.
    to wadeclassical

    To walk through water.

  2. 2.
    to engage inboth

    To become involved in a matter or affair.

  3. 3.
    to discussboth

    To engage in conversation or discussion.

تخوض الماء — He waded through the water.
تَخَاوَضُواverb
  1. 1.
    to discussboth

    To engage in mutual discussion or conversation.

تخاوضوا في الحديث — They discussed the matter amongst themselves.
المِخْوَضnoun
  1. 1.
    stirrerboth

    A tool used for stirring drinks, similar to a muddler.

المخوض كمنبر للشراب — The mikhwāḍ, like minbar, is for drinks.
خَضْتُverb
  1. 1.
    to stirboth

    To stir a drink.

خضت الشراب — I stirred the drink.
خَيَّضَverb
  1. 1.
    to mixclassical

    To mix a drink.

خضت به في القداح خياضا — I mixed it among the lottery arrows with khiyāḍan.
خِيَاضًاnoun
  1. 1.
    mixingclassical

    The act of mixing a drink.

  2. 2.
    gambling stakeclassical

    A borrowed arrow or stake inserted among the arrows of a lottery game, used for good luck.

خضت به في القداح خياضا — I mixed it among the lottery arrows with khiyāḍan.
خَاضَ الثَّعْلَبُname
  1. 1.
    Fox's Wading Placeclassical

    A place name, specifically a location near Al-Yamamah, used metaphorically to wish someone far away.

خوض الثعلب ع باليمامة — Khawḍ al-Thaʿlab is a place in Al-Yamamah.
خَوْضَةٌnoun
  1. 1.
    pearlclassical

    A pearl.

الخوضة بالفتح: اللؤلؤة — Al-khawḍah, with fatha, means a pearl.
سَيْفٌ خِيضٌother
  1. 1.
    alloyed swordclassical

    A sword made from a mixture of two types of iron, male and female iron.

سيف خيض ككيس — A sword called khīḍ, like kīs.
مُخْتَاضٌadjective
  1. 1.
    thickly grownclassical

    Describing pastureland where the grass has grown dense and intertwined.

ومختاض تبيض الربد فيه — And a thickly grown pasture where the white-backed animals graze.
مَخَاضَاتnoun
  1. 1.
    fordsboth

    Plural of المخاضة, places where people and animals can cross water.

مخاضات الفرات معابر — The fords of the Euphrates are crossings.

Parallel reading

خاض الماء يخوضه خوضا وخياضا، بالكسر: دحله ومشى فيه،
He waded through the water, wading it with khawḍan and khiyāḍan, meaning he entered and walked in it.
خاض بالفرس: أورده الماء كأخاضه إخاضة، الأخير عن أبي زيد،
He made the horse wade: he brought it to the water, causing it to wade with ikhāḍatan, the latter from Abu Zayd.
كذلك خاوضه فيه مخاوضة كما في الأساس.
Similarly, he discussed it with him in a discussion, as in Al-Asas.
خاض الشراب في المجدح: خلطه وحركه،
He stirred the drink in the muddler: he mixed and agitated it.
خاض الغمرات يخوضها خوضا: اقتحمها، نقله الجوهري.
He plunged into difficulties, plunging them with khawḍan: he braved them, as narrated by Al-Jauhari.
خاضه بالسيف: حركه في المضروب، كما في الصحاح، وذلك إذا وضعت السيف في أسفل بطنه، ثم رفعته إلى فوق. وهو مجاز.
He moved the sword in him: he moved it in the wounded person, as in Al-Ṣiḥāḥ, and that is when you place the sword in the lower part of his abdomen, then raise it upwards. This is metaphorical.
والمخاضة: ما جاز الناس فيه مشاة وركبانا، وهو الموضع الذي يتخضخض ماؤه! فيخاض عند العبور عليه.
And the ford: it is what people cross through, walking and riding, and it is the place whose water ripples! and is waded through when crossing it.
وكنا نخوض مع الخائضين، أي في الباطل ونتبع الغاوين، كما في العباب،
And we used to engage with those who engage [in falsehood], meaning in falsehood and follow the misguided, as in Al-ʿAbbāb.
وهم في خوض يلعبون،
And they are in [vain] talk, playing.
وخضتم كالذي خاضوا أي كخوضهم
And you engaged as they engaged, meaning like their engagement.
وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا.
And when you see those who engage in [vain talk] about Our signs.
المخوض، كمنبر، للشراب، كالمجدح للسويق.
The mikhwāḍ, like minbar, is for drinks, like the majdhaḥ for fine meal.
تخوض الرجل: تكلف الخوض في الماء، هذا هو الأصل، ثم استعمل في التلبس في الأمر والتصرف فيه،
Takhawwuḍa the man: he undertook wading in water; this is the origin, then it was used for becoming involved in a matter and acting within it.
رب متخوض في مال الله تعالى، أي رب متصرف في مال الله تعالى بما لا يرضاه الله تعالى.
Perhaps one who mismanages the wealth of God Almighty, meaning perhaps one who disposes of the wealth of God Almighty in a way that displeases God Almighty.
خاض القوم، وتخاوضوا في الحديث، أي تفاوضوا، كما في الأساس، واللسان، والعباب، والصحاح.
The people waded, and they discussed the matter, meaning they conversed, as in Al-Asas, Al-Lisān, Al-ʿAbbāb, and Al-Ṣiḥāḥ.
أخاض القوم خيلهم الماء، إذا خاضوا بها الماء.
The people made their horses wade through the water, if they waded through the water with them.
خوض الشراب: حركه،
Stirring the drink: agitating it.
وخاوضه في البيع: عارضه، وهو مجاز. نقله الزمخشري،
And he negotiated with him in the sale: he opposed him, and this is metaphorical. Al-Zamakhshari narrated it.
الخياض: أن يدخل قدحا مستعارا بين قداح الميسر، يتيمن به.
Al-khiyāḍ: is to insert a borrowed arrow among the arrows of the lottery, seeking good fortune by it.
ويقال: خضت به في القداح خياضا.
And it is said: I mixed it among the arrows with khiyāḍan.
وخاوضت القداح خواضا.
And I negotiated the arrows with khawāḍan.
ويقال للمرعى إذا كثر عشبه والتف: اختاض اختياضا.
And it is said of pastureland when its grass becomes abundant and dense: it grew thickly with ikhtiyāḍan.
إذا شالت الجوزاء والنجم طالع فكل مخاضات الفرات معابر
When Gemini rises and the star is visible, then all the fords of the Euphrates are crossings.
وخاض البرق الظلام.
And lightning penetrated the darkness.
وخاضت الإبل: لجت في السراب، وكل ذلك مجاز.
And the camels plunged: they persisted in the mirage, and all of that is metaphorical.