إذا سال دمها، وسمي به لأن الماء يحيض إليه، أي يسيل.
If her blood flows, and it is named so because water flows towards it, meaning it streams.
والعرب تدخل الواو على الياء، والياء على الواو، لأنهما من حيز واحد
And the Arabs interchange the waw with the ya, and the ya with the waw, because they are from the same category.
قيل: من حاض الماء} يحوضه {حوضا، إذا جمعه وحاطه.
It is said: from 'hâḍa al-mâ'u' (the water collected) 'yaḥûḍuhu' (it collects it) 'ḥawḍan', if it gathered and surrounded it.
حاض يحوض حوضا: اتخذه.
Hâḍa yaḥûḍu ḥawḍan: he made it into a basin.
وحوض الحمار: سب، أي مهزوم الصدر، نقله الصاغاني وهو مجاز.
And the donkey's basin: defeated, meaning broken-chested, as narrated by al-Saghani, and it is metaphorical.
قال علي رضي الله عنه: أنا ابن ذي الحوضين عبد المطلب ذو الحوضين الحسحاس ابن هكذا في النسخ والصواب من غسان، كما في العباب والتكملة.
Ali, may God be pleased with him, said: I am the son of the one with two basins, Abd al-Muttalib, the one with two basins, al-Ḥasḥâs, son of... thus in the manuscripts, and the correct reading is from Ghassan, as in al-'Ubab and al-Takmilah.
وحوضى، كسكرى: ع، كما في الصحاح والعباب، وأنشد لأبي ذؤيب:
And Hawdha, like 'sakrâ': a city, as in al-Ṣiḥāḥ and al-'Ubab, and Abu Dhu'ayb recited:
(من وحش! حوضى يراعي الصيد منتبذا ... كأنه كوكب في الجو منحرد)
(From the wild! Hawdha watches the hunt, isolated... as if it were a star in the sky, falling.)
وقيل: إن حوضى مدينة باليمن.
And it is said: Hawdha is a city in Yemen.
وقال اليعقوبي: حوضى: مدينة المعافر.
And al-Ya'qubi said: Hawdha: the city of Ma'afir.
ومثله لذي الرمة: (كأنا رمتنا بالعيون التي نرى ... جآذر حوضى من عيون البراقع)
And similar to it is from Dhi al-Rummah: (As if we were shot by the eyes we see... gazelles of Hawdha from the eyes of the veils.)
وأنشد ابن سيده: (أوذي وشوم {بحوضى بات منكرسا ... في ليلة من جمادى أخضلت ديما)
And Ibn Sidah recited: (Suffering from marks, it spent the night in Hawdha, desolate... on a night in Jumada, drenched with rain.)
والذي في المعجم أن حوضى: جبل في ديار بني كلاب يقال له حوضى الماء، وهناك آخر يقال له حوضى الظمء لطهمان بن عمرو بن سلمة بن سكن بن قريط ابن عبيد بن أبي بكر بن كلاب.
And what is in the lexicon is that Hawdha: is a mountain in the lands of Banu Kilab called Hawdha al-Ma', and there is another called Hawdha al-Dhama' for Tahman bin Amr bin Salama bin Sakan bin Qurayt bin Ubayd bin Abi Bakr bin Kilab.
وقيل: حوضى: اسم ماء لهم يضيفون إليه الهضب.
And it is said: Hawdha: is the name of a water source to which the hills are directed.
الحوضي، ثقة، م، مشهور من أهل البصرة، روى عن شعبة وأبان وهشام الدستوائي والمبارك بن فضالة، وهمام، ويزيد بن إبراهيم، وعنه البخاري وجماعة، وآخرهم أبو خليفة الفضل بن الحباب الجمحي، أورده ابن المهندس في الكنى مختصرا وابن السمعاني مطولا، ولم يذكروا النسبة إلى ماذا.
Al-Hawdhi, trustworthy, a man, famous from the people of Basra, narrated from Shu'bah, Aban, Hisham al-Dastawa'i, al-Mubarak bin Fudalah, Hammam, and Yazid bin Ibrahim, and from him Bukhari and a group, the last of whom is Abu Khalifah al-Fadl bin al-Hubab al-Jumahi. Ibn al-Muhandis mentioned him in al-Kunā briefly and Ibn al-Sam'ani at length, and they did not mention what the attribution is to.
قال ابن الأثير: نسبة إلى الحوض، وقال غيره إلى حوضى، مدينة باليمن.
Ibn al-Athir said: attributed to al-Hawd, and others said to Hawdha, a city in Yemen.
المحوض، كمعظم: شيء - كالحوض يجعل للنخلة تشرب منه نقله الجوهري، ومنه حديث أم إسماعيل عليه السلام: لما ظهر لها ماء زمزم جعلت تحوضه أي تجعله حوضا يجتمع فيه الماء.
Al-Muḥawwaḍ, like 'mu'aẓẓam': something - like a basin made for a palm tree to drink from, as narrated by al-Jawhari. And from it is the hadith of Hajar, peace be upon her: When the water of Zamzam appeared to her, she made it into a basin, meaning she made it a basin where water would collect.
وفي المحكم: المحوض: ما يصنع حوالي الشجرة على شكل الشربة قال: أما ترى بكل عرض معرض كل رداح دوحة المحوض
And in al-Muḥkam: Al-Muḥawwaḍ: is what is made around a tree in the shape of a watering trough. He said: Do you not see on every plain, a spreading, large tree with its surrounding watering trough?
واستحوض الماء: اجتمع، كما في الصحاح.
And 'istaḥwaḍa al-mâ'u': the water gathered, as in al-Ṣiḥāḥ.
وفي اللسان والعباب: اتخذ لنفسه حوضا.
And in al-Lisān and al-'Ubab: he made for himself a basin.
من المجاز: أنا أحوض لك هذا الأمر. كذا في النسخ، وهو غلط، والصواب حول ذلك الأمر، كما في الصحاح، والعباب، واللسان، أي أدور حوله، مثل أحوط، حكاه الجوهري عن يعقوب.
From metaphor: I am 'aḥûḍu' (dealing with) this matter for you. Thus in the manuscripts, and it is an error. The correct reading is 'aḥûṭu' (I surround) that matter, as in al-Ṣiḥāḥ, al-'Ubab, and al-Lisān, meaning I go around it, like 'aḥûṭu', narrated by al-Jawhari from Ya'qub.
ويقال أيضا: فلان يحوض حول فلانة أي يدور حولها يجمشها، كما في الأساس.
And it is also said: So-and-so 'yaḥûḍu' (goes around) a certain woman, meaning he circles around her, trying to win her over, as in al-Asās.
ومما يستدرك عليه: حوض الرسول صلى الله عليه وسلم هو الكوثر، اللهم اسقنا منه من غير سابقة عذاب، ويجمع الحوض أيضا على حيضان.
And among what is to be added: The basin of the Messenger, peace be upon him, is Al-Kauthar. O Allah, give us to drink from it without prior punishment. And the plural of 'ḥawḍ' is also 'ḥiyāḍan'.
وحوض الماء تحويضا: حاطه.
And 'ḥawḍa al-mâ'u' 'taḥwīḍan': he surrounded it.
والتحويض: عمل الحوض.
And 'al-taḥwīḍ': the making of a basin.
والاحتياض: اتخاذه، عن ثعلب.
And 'al-iḥtiyāḍ': establishing it, from Tha'lab.
وأنشد ابن الأعرابي: (طمعنا في الثواب فكان جورا ... كمحتاض على ظهر السراب)
And Ibn al-A'rabi recited: (We hoped for reward, but it was injustice... like something gathered on the back of a mirage.)
وحوض الموت: مجتمعه، على المثل، والجمع كالجمع.
And 'ḥawḍ al-mawt': its gathering place, as in the proverb. And the plural is like the plural.
والمحوض: الحوض بنفسه.
And 'al-maḥawḍ': the basin itself.
وفي الحديث: ذكر! حوضاء، بالفتح والمد: موضع بين وادي القرى وتبوك، من منازله صلى الله عليه وسلم.
And in the hadith: Mention! Ḥawḍā', with fatha and madd: a place between Wadi al-Qura and Tabuk, from the stopping places of the Prophet, peace be upon him.
ضبطه ابن إسحاق هكذا، وقد سبق له ذكره في ح وص.
Ibn Ishaq recorded it thus, and it was previously mentioned under 'ḥ' and 'ṣ'.
ويقال: ملأ حوض أذنه بكثرة كلامه، وهو صدفتها، وهو مجاز.
And it is said: he filled his ear's basin with his excessive talk, meaning its shell, and it is metaphorical.
وانصب عليهم حوض الغمام وحياضه، وهو مجاز أيضا.
And pour upon them the clouds' basins and their pools, and it is also metaphorical.
وحياض الموصلي: محلة بمصر مشهورة.
And Ḥiyāḍ al-Mawṣilī: a famous district in Egypt.
وحياض الديلم، انظره في د ح ر ض.
And Ḥiyāḍ al-Daylam, see it under 'd', 'ḥ', 'r', 'ḍ'.
والأحواض: أمكنة تسكنها بنو عبد شمس بن سعد بن زيد مناة بن تميم.
And Al-Aḥwāḍ: places inhabited by Banu Abd Shams bin Sa'd bin Zayd Manat bin Tamim.