← Back to Taj al-Arus

مصص

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns the act of sucking, drawing liquid, or drawing out essence. It extends to concepts of purity, the best part of something, and by extension, nobility or lineage. It also encompasses related actions like rinsing and specific terms for plants, ailments, and even insults.

Derived headwords

مَصَّهُ، بالكسرverb
  1. 1.
    to suck it gentlyboth

    To suck something gently, with a slight suction.

أَمَصَّهُ، بالفتحverb
  1. 1.
    to suck itboth

    To suck something, with an open mouth.

مَصَّصْتُهُ، بالفتحverb
  1. 1.
    to suck itboth

    To suck something, with an open mouth.

أَمَصُّهُ، بالضمverb
  1. 1.
    to suck itboth

    To suck something, with a closed mouth.

مَصٌّnoun
  1. 1.
    gentle suckingboth

    The act of sucking a small amount of liquid by drawing in the breath.

اِمْتَصَصْتُهُverb
  1. 1.
    to suck it upboth

    To suck something up completely.

مَصَّانnoun
  1. 1.
    insulting termclassical

    An insulting term, implying someone is sucking their mother's clitoris.

  2. 2.
    one who sucks sheep's teatsclassical

    One who sucks the teats of sheep out of baseness, rather than milking them.

مَصَّانَةnoun
  1. 1.
    insulting term (fem.)classical

    A feminine insulting term, similar to 'مصان'.

مَصَّانadjective
  1. 1.
    base, ignobleclassical

    Describing someone as base or ignoble, due to their actions like sucking sheep's teats.

مَاصَّةnoun
  1. 1.
    infant ailmentclassical

    A disease affecting infants, caused by fine, bent hairs on the gums, hindering eating and drinking.

مَصَاصnoun
  1. 1.
    plantclassical

    A type of plant, possibly related to 'kulan', growing in sand.

  2. 2.
    udderclassical

    The udder, also called 'al-masakh'.

  3. 3.
    essence, coreboth

    The pure essence or core of something.

مَصَاصَةnoun
  1. 1.
    plant (singular)classical

    The singular form of the plant 'masas'.

مُصَامِصadjective
  1. 1.
    well-jointedclassical

    Describing a horse with strongly articulated joints and bones.

  2. 2.
    pure in colorclassical

    Describing a horse whose color is pure and unmixed.

  3. 3.
    noble, pure lineageclassical

    Describing someone of noble and pure lineage.

مُصْمَصadjective
  1. 1.
    well-jointedclassical

    Describing a horse with strongly articulated joints and bones.

مُصَامَصَةnoun
  1. 1.
    female (horse) with pure colorclassical

    A female horse with a pure and unmixed color.

مَصِيصَةnoun
  1. 1.
    large bowlclassical

    A large bowl or platter.

مَصِيصname
  1. 1.
    city nameclassical

    A city in the Levant, possibly a Roman frontier town.

مَصِيصُ الثَّرَىnoun
  1. 1.
    damp sandclassical

    Damp sand or soil.

مُصَاصَةُ المَالِnoun
  1. 1.
    wealth's essenceclassical

    The best part or essence of wealth.

مَمْصُوصadjective
  1. 1.
    thin, slenderboth

    Describing something as thin or slender, as if it has been sucked dry.

مُصُوصnoun
  1. 1.
    dish of meatclassical

    A dish made from meat, either soaked in vinegar then cooked, or cooked then soaked.

  2. 2.
    woman eager for intercourseclassical

    A woman who is keen for sexual intercourse.

  3. 3.
    dry vaginaclassical

    A vagina that is dry or has had its moisture removed.

مُمَصُوصَةadjective
  1. 1.
    emaciated womanboth

    A very thin or emaciated woman, as if drained by illness.

مُصْمَصَمَةnoun
  1. 1.
    rinsing the mouthboth

    The act of rinsing the mouth, especially with the tip of the tongue.

اِمْتَصَّverb
  1. 1.
    to suckboth

    To suck something, like a fruit or liquid.

  2. 2.
    to gain a littleboth

    To obtain a small amount of something, often used metaphorically for worldly gains.

مَصَّانname
  1. 1.
    cupperclassical

    A cupper, one who performs bloodletting.

مَصَاصَةُ الشَّيْءِnoun
  1. 1.
    essence, coreboth

    The essence, core, or origin of something.

مُصْمَصَverb
  1. 1.
    to rinseboth

    To rinse a container or garment by agitating water within it.

مَصَّاصadjective
  1. 1.
    strong, robustclassical

    Describing a person as strong or robust.

  2. 2.
    plump, smoothclassical

    Describing someone as plump and smooth-skinned, not necessarily brave.

مُصُوصnoun
  1. 1.
    lean female camelclassical

    A lean or emaciated female camel.

مُصَّانnoun
  1. 1.
    sugarcaneclassical

    Sugarcane.

Parallel reading

مصصته، بالكسر، أمصه، بالفتح
I sucked it gently, I sucked it with an open mouth.
مصصته، بالفتح، أمصه بالضم، كخصصته أخصه
I sucked it with an open mouth, I sucked it with a closed mouth, like I dedicated it, I dedicate it.
والفصيح الجيد مصصته، بالكسر، أمص: شربته شربا رفيقا.
And the eloquent and good is 'masastuhu', with kasra, 'amussuhu': I drank it with gentle sips.
المص: هو أخذ المائع القليل بجذب النفس
Al-mas: It is taking a small amount of liquid by drawing the breath.
وأمصني فلان الشيء فمصصته.
So-and-so gave me the thing, and I sucked it.
تقول للممص: يا مصان، ولها: يا مصانة.
You say to the one who sucks: 'O masan', and to her: 'O masanah'.
وهو شتم، أي يا! ماص بظر أمه
And it is an insult, meaning 'O! Sucker of his mother's clitoris'.
أو يعنون بالماص راضع الغنم من أخلافها بفيه لؤما.
Or they mean by 'al-mas' one who sucks the sheep's teats with his mouth out of baseness.
يقال: رجل مصان، وملجان ومكان، كل هذا من المص، يعنون أنه يرضع الغنم من اللؤم لا يحتلبها فيسمع صوت الحلب، فلهذا قيل: لئيم راضع.
It is said: A man is 'masan', 'maljan', and 'makan', all of this is from 'al-mas', meaning he sucks the sheep out of baseness, not milking them so he hears the sound of milking, hence it is said: a base sucker.
ويلي على ماصان بن ماصان، وماصانة بن ماصانة، يعنون اللئيم ابن اللئم.
Woe upon Masan son of Masan, and Masanah daughter of Masanah, meaning the ignoble son of the ignoble.
الماصة: داء يأخذ الصبي من شعرات تنبت منثنية على سناسن الفقار، فلا ينجع فيه أكل ولا شرب حتى تنتف تلك الشعرات من أصولها.
Al-masah: A disease that affects infants from fine hairs that grow bent on the gums, so neither eating nor drinking benefits them until those hairs are plucked from their roots.
والمصاص، بالضم: نبات، كذا في الصحاح، ولم يحله، قيل: هو على نبتة الكولان، ينبت في الرمل، واحدته مصاصة.
And 'al-masas', with damma: a plant, as in Al-Sihah, and it did not explain it. It is said: it is like the 'kulan' plant, growing in sand, its singular is 'masasah'.
هو نبات ينبت خيطانا دقاقا، أو هو يبيس الثداء.
It is a plant that grows as fine threads, or it is the dried udder.
ويقال له: المصاخ، وهو الثداء، وهو يقوب جيد، وأهل هراة يسمونه دليزاد.
And it is called: 'al-masakh', which is the udder, and it is a good term, and the people of Herat call it 'delizad'.
وإذا نبت بالدهناء فمصاص، وهما والثداء شيء واحد، كذا نقله أبو حنيفة عن الأعراب القدم.
And if it grows in Al-Dahna, it is 'masas', and they and the udder are one thing, thus Abu Hanifa transmitted from the ancient Arabs.
وللينه ومتانته يخرز به، فيؤخذ ويدق على الفرازيم حتى يلين، وهو يعد مرعى.
And due to its softness and toughness, it is used for stitching; it is taken and pounded on the joints until it softens, and it is considered pasture.
المصاص: خالص كل شيء. يقال: فلان مصاص قومه، إذا كان أخلصهم نسبا، يستوي فيه الواحد والاثنان والجمع، والمذكر والمؤنث، كما في الصحاح.
Al-masas: The pure essence of everything. It is said: 'So-and-so is the 'masas' of his people', if he is the purest of them in lineage, it is the same for singular, dual, plural, masculine, and feminine, as in Al-Sihah.
مصاص النجار من الخزرج
The pure lineage of the Khazraj.
وذو مصاص ربلت منه الحجر حيث تلاقى واسط وذو أمر وفرس
And Dhu Masas, from which the stone became soft, where Wasit and Dhu Amr met, and a horse.
مصامص، ومصمص، كعلابط وعلبط: شديد تركيب المفاصل والعظام، قاله الليث.
Masamis, and masmas, like 'alabit' and 'albat': strongly articulated joints and bones, said Al-Layth.
من الخيل الورد المصامص، وهو الذي يستقري سراته جدة سوداء ليست بحالكة، ولونها لون السواد، وهو ورد الجنبين وصفقتي العنق، والجران، والمراق، ويعلو أوظفته سواد ليس بحالك، والأنثى! مصامصة.
Among the horses are the 'masamis' roan, which has a dark black mane that is not intensely black, and its color is like black, and it is roan on the flanks, the sides of the neck, the chest, and the hindquarters, and blackness not intensely black covers its pasterns, and the female is 'masamsah'.
بمجوف بلقا وأعلى لونه ورد مصامص
With a hollow white and its upper color is 'masamis' roan.
مصامص ما ذاق يوما قتا ولا شعيرا نخرا مرفتا
'Masamis' never tasted barley or wheat, finely ground.
كميت مصامص: خالص في كمتته.
'Masamis' dark bay: pure in its dark bay color.
إنه لمصامص في قومه، أي حسيب زاكي الحسب، خالص فيهم.
He is indeed 'masamis' among his people, meaning noble with pure lineage, pure among them.
فرس ورد مصامص، إذا كان خالصا في ذلك.
A 'masamis' roan horse, if it is pure in that regard.
المصيصة: القصعة نقله الصاغاني، عن ابن عباد.
Al-masisah: The large bowl, transmitted by Al-Sagani, from Ibn Abbad.
مصيصة، بلا لام: د، بالشام، وقيل: هو ثغر من ثغور الروم، ومنه الإمام أبو الفتح نصر الدين محمد بن عبد القوي - المصيصي، آخر من حدث عن الخطيب والسمعاني.
Masisah, without 'lam': a city, in the Levant, and it is said: it is a frontier of the Romans, and from it is Imam Abu Al-Fath Nasr Al-Din Muhammad bin Abd Al-Qawi - Al-Masisi, the last to narrate from Al-Khatib and Al-Samani.
ومصيص الثرى: الندي من الرمل، والتراب.
And 'masis al-thara': the dampness of sand and soil.
ومصة المال بالضم: مصاصه، أي خالصه.
And 'massat al-mal', with damma: its essence, meaning its purest part.
ووظيف ممصوص: دقيق، كأنه قد مص، وهو مجاز.
And a 'mamsoos' pastern: thin, as if it has been sucked, and this is metaphorical.
والمصوص، كصبور: طعام من لحم يطبخ وينقع في الخل، وقيل: ينقع في الخل ثم يطبخ، ومنه حديث علي، رضي الله تعالى عنه: أنه كان يأكل مصوصا بخل خمر.
And 'al-musoos', like 'saboor': a dish of meat cooked and soaked in vinegar, or it is said: soaked in vinegar then cooked, and from it is the hadith of Ali, may God bless him: that he used to eat 'musoos' with vinegar of wine.
أو يكون المصصوص من لحم الطير خاصة، كما أن الخلع من لحوم الأنعام خاصة.
Or 'al-musoos' is specifically from bird meat, just as 'al-khala'' is specifically from the meat of livestock.
والمصوص بفتح الميم: طعام، والعامة تضمه وعبارة النهاية تقتضي أنه بضم الميم، فإنه قال: ويحتمل فتح الميم، ويكون فعولا من المص.
And 'al-masoos', with fatha on the 'meem': a dish, and the common people pronounce it with damma, and the wording of Al-Nihayah implies it is with damma, as it said: and it is possible to have fatha on the 'meem', and it is 'f'ool' from 'al-mas'.
المصوص: المرأة تحرص على الرجل عند الجماع، عن ابن عباد، وقيل: هي التي يمتص رحمها الماء.
Al-musoos: A woman who is eager for a man during intercourse, from Ibn Abbad, and it is said: she is one whose womb absorbs water.
قيل المصوص: الفرج المنشفة لما على الذكر من البلة.
It is said 'al-musoos': the vagina that dries the moisture from the penis.
والمصوصة والممصوصة: المرأة المهزولة، الثانية عن الزمخشري: واقتصر أبو زيد على الأولى، وزاد: من داء قد خامرها، كما رواه ابن السكيت عنه، وزاد غيره: كأنها مصت، وهو مجاز.
And 'al-masoosah' and 'al-mamsoosah': the emaciated woman, the second from Al-Zamakhshari: Abu Zayd limited himself to the first, and added: from a disease that has afflicted her, as narrated by Ibn Al-Sikkit from him, and others added: as if she has been sucked, and this is metaphorical.
والمصمصة: المضمضة. يقال: مصمص فاه، ومضمضه، بمعنى واحد، وقيل: الفرق بينهما أن المصمصة بطرف اللسان، والمضمضة بالفم كله، وهذا شبيه بالفرق بين القبصة والقبضة.
And 'al-musmasah': rinsing the mouth. It is said: 'masmasa fah', and 'madmadah', with the same meaning, and it is said: the difference between them is that 'al-musmasah' is with the tip of the tongue, and 'al-madmadah' is with the whole mouth, and this is similar to the difference between 'al-qabsah' and 'al-qabdah'.
أمرنا أن نمصمص من اللبن ولا نمضمض. هو من ذلك.
We were commanded to 'numasmas' from milk and not to 'numadmad'. It is from that.
كنا نتوضأ مما غيرت النار، ونمصمص من اللبن، ولا نمصمص من التمر.
We used to perform ablution from what fire had changed, and 'numasmas' from milk, and not 'numasmas' from dates.
والقتل في سبيل الله ممصمصة الذنوب، أي ممحصتها ومطهرتها.
And killing in the path of God is 'mamsamasat' of sins, meaning it purifies and cleanses them.
وعندي معناه أي مطهرة وغاسلة، وقد تكرر العرب الحرف وأصله معتل، أي فهو من الموص.
And in my opinion, its meaning is purifying and washing, and the Arabs have repeated the letter, and its origin is weak, meaning it is from 'al-mawṣ'.
وإنما أنثها والقتل مذكر، لأنه أراد معنى الشهادة، أو أراد خصلة ممصمصة، فأقام الصفة مقام الموصوف.
And it is feminine, while 'al-qatl' (killing) is masculine, because he intended the meaning of martyrdom, or he intended a purifying quality, so he substituted the adjective for the noun.
وتمصصه، إذا ترشفه.
And 'tamassasahu', if you sip it.
مصه في مهلة، كما في الصحاح.
To suck it slowly, as in Al-Sihah.
امتص الرمان وغيره: مصه.
To suck pomegranate and other things: to suck it.
والمصاص والمصاصة بضمهما: ما تمصصت منه.
And 'al-masas' and 'al-masasah', with both pronounced with damma: what you have sucked from.
ومص من الدنيا، أي نال القليل منها، وهو مجاز.
And 'mas' from the world, meaning to gain a little from it, and this is metaphorical.
والمصان، بالفتح: الحجام، لأنه يمص.
And 'al-masan', with fatha: the cupper, because he sucks.
فإن تكن الموسى جرت فوق بظرها فما خفضت إلا ومصان قاعد
If the razor ran over her clitoris, it did not lower anything except that a cupper was sitting.
وأمصه: قال له يا مصان، وهو مجاز.
And 'amassahu': he said to him 'O masan', and this is metaphorical.
ومصاصة الشيء: كالمصاص.
And 'masasat al-shay': like 'al-masas'.
ومصاص الشيء: سره ومنبته. يقال: هو كريم المصاص، من ذلك.
And 'masas al-shay': its core and origin. It is said: he is noble in origin, from that.
مصاص القوم: أصل منبتهم، وأفضل سطتهم.
The 'masas' of the people: their origin, and their best standing.
مصمص الإناء والثوب: غسلهما.
To 'masmas' a container and a garment: to wash them.
مصمص إناءه: غسله كمضمضه.
He 'masmased' his container: he washed it like 'madmadah'.
مصمص إناءه ومضمضه، إذا جعل فيه الماء وحركه ليغسله.
He 'masmased' his container and 'madmadah'ed it, if he put water in it and moved it to wash it.
المصمصة: أن تصب الماء في الإناء ثم تحركه من غير أن تغسله بيدك، خضخضة ثم تهريقه.
Al-musmasah: To pour water into a container then move it without washing it by hand, shaking it then pouring it out.
إذا أخرج لسانه وحركه بيده فقد نصنصه ومصمصه.
If he takes out his tongue and moves it with his hand, he has 'tansansahu' and 'masmasahu'.
ورجل مصاص، بالضم: شديد. وقيل: هو الممتلئ الخلق، الأملس، وليس بالشجاع.
And a man 'massas', with damma: strong. And it is said: he is of full build, smooth, and not brave.
والمصوص، كصبور: الناقة القمئة، عن ابن الأعرابي.
And 'al-musoos', like 'saboor': the lean female camel, from Ibn Al-Arabi.
المصان، بالضم: قصب السكر، عن ابن خالويه.
Al-masan, with damma: sugarcane, from Ibn Khalaweh.