← Back to Taj al-Arus

لقص

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of narrowness, constriction, and distress. It also extends to meanings of excessive talkativeness, eagerness for evil, and the sensation of burning or stinging.

Derived headwords

لَقَصَverb
  1. 1.
    to be narrowclassical

    To be constricted or narrow in space or scope.

  2. 2.
    to be distressedclassical

    To feel distressed, suffocated, or have one's spirit become foul.

  3. 3.
    to burn

    To burn or sting the skin.

لَقَصٌnoun
  1. 1.
    narrownessclassical

    A state of being narrow or constricted.

  2. 2.
    distressclassical

    A feeling of suffocation or foulness of spirit.

لَقِصٌadjective
  1. 1.
    narrowclassical

    Describing something that is narrow or constricted.

  2. 2.
    talkativeclassical

    Describing someone who is excessively talkative.

  3. 3.
    eager for evilclassical

    Describing someone who is quick to engage in evil deeds.

لَقَصَverb
  1. 1.
    to be narrowclassical

    To be narrow or constricted.

  2. 2.
    to be talkativeclassical

    To be excessively talkative.

  3. 3.
    to be eager for evilclassical

    To be quick to engage in evil.

لَقَصَverb
  1. 1.
    to burn

    To burn or sting the skin.

لَقَصًاnoun
  1. 1.
    burning sensation

    The act or sensation of burning or stinging.

الْتَقَصَverb
  1. 1.
    to seizeclassical

    To seize or take hold of something.

مُلْتَقِصٌnoun
  1. 1.
    seizerclassical

    One who seizes or takes hold of something.

  2. 2.
    one who scrutinizesclassical

    One who meticulously investigates the details of matters.

Parallel reading

أي ضاق
meaning constricted/narrow.
وقد لقص لقصا، فهو لقص
And he was constricted, with a constriction, so he is constricted.
لَقَصَتْ نَفْسُهُ لَقَصًا: غَثَّتْ وَخَبُثَتْ
His soul felt constricted: it became foul and wicked.
لغة في لقست، بالسين المهملة
A variant pronunciation of 'laqast' (with sīn) using sād.
واللَّقَصُ، ككُتُف: الضيق
And 'al-laqus', like 'kutuf': narrowness.
قيل: هو الكثير الكلام
It is said: he is the one with much talk.
وقيل: هو السريع إلى الشر
And it is said: he is quick to evil.
وقد لَقَصَ لَقَصًا، فيهما
And he was narrow/talkative/eager for evil, in both senses.
ولَقَصَ الشيءُ جِلْدَهُ، كَمَنَعَ: أَحْرَقَهُ حَرُّهُ، يَلْقَصُهُ، ويلْقَصُهُ، لَقَصًا
And the thing burned his skin, like 'mana'a': its heat burned it, it burns it, with a burning.
يقال: الْتَقَصَهُ، أي الشيء، إذا أخذه
It is said: 'iltaqasahu', meaning the thing, when he took it.
وملتقص ما ضاع من أهراتنا
And one who seizes what is lost from our she-camels.
لعل الذي أملى له سيعاقبه
Perhaps He who granted him respite will punish him.
وقيل: الملتقص: هو المتتبع مداق الأمور
And it is said: 'al-multaqis': is one who scrutinizes the minute details of matters.