← Back to Taj al-Arus

فيص

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of movement, escape, and release, often in a physical sense. It also extends to meanings of clarity, expression, and separation, particularly in relation to speech and physical actions like opening fingers.

Derived headwords

فَاصَverb
  1. 1.
    to move aboutclassical

    To move freely or spread out in the land, implying a lack of restriction.

  2. 2.
    to departclassical

    To leave or go away, similar to the concept of not remaining.

  3. 3.
    to shineclassical

    To gleam or flash, used to describe lightning or a bright appearance.

فاص في الأرض — he moved about in the land
يَفِيصُverb
  1. 1.
    to move aboutclassical

    Present tense of فَاصَ, indicating movement or spreading in the land.

  2. 2.
    to speak clearlyclassical

    To articulate or express oneself clearly with the tongue.

  3. 3.
    to shineclassical

    Present tense of فَاصَ, describing something that gleams or flashes.

يفيص فيصا — he spoke clearly
يفيص بضم حرف المضارعة — he speaks clearly (with the present tense prefix 'ya' pronounced with dammah)
يفيص بضم حرف المضارعة من الإفاصة — he speaks clearly, with the present tense prefix 'ya' pronounced with dammah, derived from الإفاصة
فِيصٌnoun
  1. 1.
    movementclassical

    The act of moving about or spreading, particularly in the land.

  2. 2.
    departureclassical

    The act of leaving or going away.

  3. 3.
    clarity of speechclassical

    The quality of clear and articulate speech.

يفيص به لسانه فيصا — his tongue expressed it clearly
مَفِيصٌnoun
  1. 1.
    escapeclassical

    A way of escaping or getting away from something.

  2. 2.
    alternativeclassical

    An alternative course of action or a way out.

ما عنه مفيص — there is no escape from it
أَفَاصَverb
  1. 1.
    to escapeclassical

    To escape or get away from something.

  2. 2.
    to clarifyclassical

    To make something clear or explicit.

  3. 3.
    to urinateclassical

    To pass urine.

  4. 4.
    to open fingersclassical

    For fingers to spread apart, releasing a grip.

ما استطعت أن أفيص منه — I could not escape from it
أفاص ببوله — he urinated
أفاصت اليد — the hand opened its fingers
إِفَاصَةٌnoun
  1. 1.
    clarityclassical

    Clarity or distinctness in speech or expression.

  2. 2.
    explanationclassical

    The act of making something clear or explaining it.

الإفاصة: البيان — الإفاصة means clarity or explanation
وفلان ذو إفاصة — and so-and-so is a person of clarity (eloquence)
مُفَايَصَةٌnoun
  1. 1.
    conversationclassical

    The act of speaking to one another, a mutual exchange of words.

تَفَاوُصٌnoun
  1. 1.
    conversationclassical

    Mutual speaking or conversation.

  2. 2.
    releaseclassical

    The act of fingers spreading apart to release something.

وهو التفاوص — and this is the release (of fingers)
مُفَاوَصَةٌnoun
  1. 1.
    conversationclassical

    Mutual speaking or conversation.

أَفَاصَ ببولهverb
  1. 1.
    to urinateclassical

    To pass urine.

وأفاص ببوله: رمى به — and he urinated: he passed it
عَيْنٌ أَفَاصٌnoun
  1. 1.
    two-faced eyeclassical

    An eye with two distinct surfaces or aspects.

وعين أفاص ذات وجهين — and an 'afas eye, having two faces
أَفَاصَ الضَّبُّ عَنْ يَدِهِverb
  1. 1.
    lizard's fingers spreadclassical

    For a lizard's fingers to spread apart, releasing its grip.

أفاص الضب عن يده: انفرجت أصابعه عنه فخلص — the lizard's fingers spread from his hand: its fingers parted from it, so it escaped
يَفِيصُverb
  1. 1.
    to be clearclassical

    To be distinct or articulate in speech.

وما يفيص بها لسانه — and his tongue did not articulate it clearly
يَفِيصadjective
  1. 1.
    clearclassical

    Describing something as clear or distinct, particularly in taste or speech.

فهو عذب يفيص — so it is sweet and clear
اسْتَفَاصَverb
  1. 1.
    to departclassical

    To move away or depart, similar to 'baraha'.

فأنى لي اليوم أن أستفيصا — and how can I depart today
فَصَّverb
  1. 1.
    to remainclassical

    To stay or remain in place, used in the negative.

والله ما فصت — By God, I did not remain
يَفِصُverb
  1. 1.
    to escapeclassical

    To slip away or escape.

  2. 2.
    to be releasedclassical

    To become free or unfastened.

فلم يفص — and he did not escape

Parallel reading

فاص في الأرض
he moved about in the land
والله ما فصت، كما يقال والله ما برحت
By God, I did not remain, just as it is said, 'By God, I did not leave'.
ما عنه مفيص ولا محيص
there is no escape or evasion from it
أي ما عنه محيد
meaning there is no turning away from it
وما استطعت أن أفيص منه
and I could not escape from it
وما يفيص به لسانه فيصا
and his tongue expressed it clearly
الصلاة وما ملكت أيمانكم فجعل يتكلم وما يفيص بها لسانه أي ما يبين
Prayer and what your right hands possess, and he began to speak, and his tongue did not articulate it clearly, meaning he did not make it plain.
فهو عذب يفيص
so it is sweet and clear
والضمير في منابته للثغر
And the pronoun in 'manabatih' refers to the mouth/gum.
والإفاصة: البيان
And 'al-ifāsah' means clarity or explanation.
فاص لسانه بالكلام وأفاص الكلام: أبانه
His tongue spoke clearly with words, and 'afāsa al-kalām' means he made the speech clear.
فيكون يفيص على هذا حالا، أي هو عذب في حال كلامه
So 'yafīṣu' would be an adverbial state in this case, meaning it is sweet while he is speaking.
وفلان ذو إفاصة، إذا تكلم، أي ذو بيان
And 'so-and-so' is a person of clarity when he speaks, meaning eloquent.
والتفاوص: التكالم، منه
And 'al-tafāwuṣ' means mutual speaking, derived from it.
ما أفاص بكلمة، أي ما خلصها ولا أبانها
He did not utter a word, meaning he did not make it clear nor did he explain it.
وأفاص ببوله: رمى به
And he urinated: he passed it.
وعين أفاص ذات وجهين
And an 'afas eye, having two faces.
أفاصت اليد: تفرجت أصابعها عن قبض الشيء
The hand opened its fingers: its fingers parted from grasping the thing.
أفاص الضب عن يده: انفرجت أصابعه عنه فخلص
The lizard's fingers spread from his hand: its fingers parted from it, so it escaped.
فقبضت على ذنب الضب فأفاص من يدي، حتى خلص ذنبه
So I grabbed the lizard's tail, and it slipped from my hand until its tail was free.
وهو حين تنفرج أصابعك عن مقبض ذنبه وهو التفاوص
And that is when your fingers part from the grip of its tail, and it is 'al-tafāwuṣ'.
فقبضت عليه فلم يفص، ولم ينز، ولم ينص، بمعنى واحد
So I grabbed it, and it did not escape, nor did it slip away, nor did it move, all meaning the same thing.
فاستفاص بمعنى برح
'Istafāṣa' means to depart.
فأنى لي اليوم أن أستفيصا
And how can I depart today