← Back to Taj al-Arus

شصص

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of scarcity, hardship, and difficulty, particularly concerning sustenance and living conditions. It also extends to physical attributes like toughness and coarseness, and metaphorically to cunning or preventing someone from something.

Derived headwords

الشِّصّnoun
  1. 1.
    fishing hookboth

    A curved iron tool used for catching fish.

  2. 2.
    cunning thiefclassical

    A skillful thief who takes whatever they see.

شَصَّصْتُهُverb
  1. 1.
    prevented himboth

    To prevent someone from doing something or obtaining something.

أَشْصَصْتُهُverb
  1. 1.
    prevented himclassical

    To prevent someone from doing something or obtaining something. This is a causative form.

سَنَةٌ شُصُوصٌadjective
  1. 1.
    lean yearclassical

    A year of severe drought and scarcity.

الشُّصُوصُnoun
  1. 1.
    lean yearsclassical

    Plural of a year of severe drought and scarcity.

  2. 2.
    tough/lean camelclassical

    A female camel that is coarse or produces little milk.

الشَّصَائِصُnoun
  1. 1.
    lean yearsclassical

    Plural of a year of severe drought and scarcity.

  2. 2.
    lean camelsclassical

    Plural of a female camel that is coarse or produces little milk.

  3. 3.
    hardshipsclassical

    Difficulties or severe trials.

شَصَّتْverb
  1. 1.
    became leanclassical

    To become a year of scarcity, or for a female camel to produce little milk.

  2. 2.
    endured with patienceclassical

    To clench one's molars in patience or endurance.

  3. 3.
    became severeclassical

    To become difficult or severe, referring to livelihood.

تَشِصُّverb
  1. 1.
    became leanclassical

    To become a year of scarcity, or for a female camel to produce little milk.

  2. 2.
    endured with patienceclassical

    To clench one's molars in patience or endurance.

  3. 3.
    became severeclassical

    To become difficult or severe, referring to livelihood.

شَصَّverb
  1. 1.
    clenched molarsclassical

    To clench one's molars in patience or endurance.

الشَّصَاصُnoun
  1. 1.
    lean yearsclassical

    Plural of a year of severe drought and scarcity.

  2. 2.
    lean camelsclassical

    Plural of a female camel that is coarse or produces little milk.

  3. 3.
    drynessclassical

    The state of being dry, parched, or barren.

  4. 4.
    severityclassical

    Hardship or intensity.

الشَّصَاصَاءُnoun
  1. 1.
    severe yearclassical

    A year of intense hardship and drought.

  2. 2.
    bad mountclassical

    A poorly suited or difficult means of transport.

  3. 3.
    urgencyclassical

    A state of pressing need or haste.

أَشْصَتْverb
  1. 1.
    produced little milkclassical

    For a female camel to produce very little milk, or for the milk to cease entirely.

مُشِصٌّadjective
  1. 1.
    lean (camel)classical

    Describing a female camel whose milk has ceased or is very scarce.

شَاةٌ شَصَصٌnoun
  1. 1.
    ewe with no milkclassical

    A ewe that has lost its milk, used for both singular and plural.

الشَّصَصُnoun
  1. 1.
    hardshipclassical

    A difficult or unpleasant situation.

الشَّدَائِدُnoun
  1. 1.
    hardshipsclassical

    Difficulties or severe trials.

Parallel reading

الشِّصّ: حديدة عقفاء يصاد بها السمك.
The shiss: a curved iron piece with which fish are hunted.
ويقال له بالفارسية: شست.
And it is called 'shast' in Persian.
ويقال {شصصته عن الشيء، أي منعته،} كأشصصته.
And it is said, 'I prevented him from the thing, meaning I stopped him,' like 'ashṣaṣtuhu.
وسنة شصوص: جدبة.
And a shusous year: a drought year.
وهي، أي {الشصوص أيضا الناقة الغليظة اللبن، كذا في العباب. وفي الصحاح: القليلة اللبن، ولا منافاة، فإن اللبن إذا غلظ قل.
And it, meaning 'al-shusous', also refers to a camel that is coarse in milk, as in Al-'Abab. In Al-Sihah: producing little milk, and there is no contradiction, for milk becomes scarce when it is coarse.
وفي الحديث أن فلانا اعتذر إليه من قلة اللبن وقال: إن ماشيتنا! لشصص
And in the Hadith, so-and-so apologized to him for the scarcity of milk and said: Indeed, our livestock are shassass (producing little milk).
أفرح أن أرزأ الكرام وأن ... أورث ذودا {شصائصا نبلا)
I would rejoice to be bereaved of the noble and ... to inherit a herd of noble shasa'is (camels with little milk).
وقد} شصت {تشص} شصوصا {وشصاصا: صارت كذلك، أي قليلة اللبن، وكذلك أشصت، بالألف، وسيأتي قريبا.
And it (a camel) became shasat, tashiss, shusousan and shasaṣan: meaning it became so, i.e., producing little milk, and likewise ashṣat, with alif, which will be mentioned soon.
وشص فلان يشص شصا: عض على نواجذه صبرا.
And so-and-so shass, yashiss, shassan: he clenched his molars in patience.
وشصت المعيشة} تشص {شصوصا: اشتدت.
And livelihood shassat, tashiss, shusousan: it became severe.
ويقال:} شصه عنه، إذا منعه، {كأشصه، عن ابن دريد، وأنشد وقال: هذا البيت قديم أنشده ابن الكلبي: (} أشص عنه أخو ضد كتائبه ... من بعد ما أرملوا من أجله بدم)
And it is said: 'shassahu 'anhu', if you prevent him, like 'ashṣahu 'anhu', according to Ibn Duraid. He cited and said: This verse is old, cited by Ibn al-Kalbi: (His opponent's kinsman prevented him from his troops... after they were made widows for his sake with blood).
وما أدري أين {شص: أين ذهب، قاله ابن عباد.
And I do not know where 'shass': where he went, said Ibn 'Abbad.
والشصاصاء: السنة الشديدة.
And al-shasaṣa': the severe year.
يقال: أصابتهم لأواء {وشصاصاء، إذا أصابتهم سنة شديدة.
It is said: They were afflicted by hardship and shasaṣa', if a severe year afflicted them.
قال المفضل:} الشصاصاء: المركب السوء.
Al-Mufaddal said: Al-shasaṣa': the bad mount.
ويقال: لقيته على {شصاصاء أمر، أي على حد أمر وعجلة، ولقيته على شصاصاء، غير مضاف،) أي على عجلة، كأنهم جعلوه اسما لها، قاله الكسائي وأنشد: نحن نتجنا ناقة الحجاج على شصاصاء من النتاج ومثل ذلك: على أوفاز، وأوفاض.
And it is said: I met him on a shasaṣa' of a matter, meaning in a state of urgency and haste, and I met him on shasaṣa', un-annexed, meaning in haste, as if they made it a proper noun for it, said Al-Kisa'i and cited: We produced the camel of Al-Hajj on a shasaṣa' of production, and similarly: on awfaz and awfadh.
أشص صاحبه عنه، أي أبعد ه.
Ashassa his companion away from him, meaning he distanced him.
قال أبو عبيد: {أشصت الناقة: قل لبنها جدا، وقيل: انقطع البتة، قال ابن عباد: وهي مشص، وهو القياس، وأنكره ابن سيده.
Abu Ubaid said: Ashṣat the camel: its milk became very scarce, and it was said: it ceased entirely. Ibn 'Abbad said: and it is mushass, which is the standard, but Ibn Sidah denied it.
ويقال: شاة {شصص، بضمتين للتي ذهب لبنها، للواحدة والجمع، كذا في الصحاح.
And it is said: a shashass ewe, with two dammahs, for one whose milk has gone, for singular and plural, as in Al-Sihah.
ويقال: نفى الله عنك} الشصائص، أي الشدائد.
And it is said: May Allah remove from you al-shasa'is, meaning hardships.
ويقال: انكشف عن الناس! شصاصاء منكرة.
And it is said: It was revealed from the people! a reprehensible shasaṣa'.