← Back to Taj al-Arus

خ وص

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of inwardness, depth, or smallness, often related to the eye. It extends to describe things that are deep, sunken, or inwardly focused, and metaphorically applies to scarcity, gradual acquisition, or subtle appearance.

Derived headwords

الخَوْصُnoun
  1. 1.
    sunkenness of the eyeclassical

    The inwardness, narrowness, and smallness of the eye.

  2. 2.
    unequal eyesclassical

    One eye being smaller than the other.

  3. 3.
    narrow eye fissureclassical

    Narrowness of the eye's opening, either by nature or disease.

خَوِصَverb
  1. 1.
    to be sunken-eyedclassical

    Describing a person with sunken eyes.

أَخْوَصُadjective
  1. 1.
    sunken-eyedclassical

    Describing someone with sunken eyes.

خَوْصَاءُadjective
  1. 1.
    sunken-eyed (female)classical

    Describing a female with sunken eyes.

  2. 2.
    hot windclassical

    A hot wind that irritates the eyes.

  3. 3.
    deep wellclassical

    A well that is deep and does not yield much water.

  4. 4.
    elevated groundclassical

    A raised, elevated piece of land.

  5. 5.
    sheep with one dark eyeclassical

    A sheep where one eye is black and the other is white.

  6. 6.
    mareclassical

    A specific mare belonging to Sibrata bin Amr al-Asadi, and another belonging to Tawba bin al-Humayr al-Khafaji.

تَخَاوَصَverb
  1. 1.
    to squintclassical

    To narrow one's eyes, often due to heat or intense looking.

خَوَّصَتْverb
  1. 1.
    to have one dark eyeclassical

    Describing a sheep that has one dark eye and one white eye.

اخْوَاصَّتْverb
  1. 1.
    to have one dark eyeclassical

    Describing a sheep that has one dark eye and one white eye.

الخَوْصُnoun
  1. 1.
    palm leaves

    The leaves of palm trees, vines, coconut trees, and similar plants.

الخَوَاصُّnoun
  1. 1.
    seller of palm leavesclassical

    A seller or weaver of palm leaves.

الخِيَاصَةُnoun
  1. 1.
    craft of weaving leavesclassical

    The craft or profession of weaving palm leaves.

أَخَاصَتْverb
  1. 1.
    to sprout leavesclassical

    Describing a palm tree that has produced its leaves.

خَوَّصَتْverb
  1. 1.
    to sprout leavesclassical

    Describing a plant that has begun to sprout leaves.

أَخَاصَverb
  1. 1.
    to sprout leavesclassical

    Describing shrubs like 'urfuj and ramth that have begun to sprout leaves.

إِخْوَاصًاnoun
  1. 1.
    sprouting of leavesclassical

    The act of plants, especially shrubs, sprouting leaves.

تَخَوَّصَverb
  1. 1.
    to take little by littleclassical

    To take something gradually, in small amounts.

  2. 2.
    to give little by littleclassical

    To give something gradually, in small amounts.

خَوِّصْverb
  1. 1.
    take itclassical

    An imperative verb meaning 'take it', even if it is little.

تَخَوُّصًاnoun
  1. 1.
    gradual takingclassical

    The act of taking something little by little.

مُخَوَّصٌadjective
  1. 1.
    adorned with goldclassical

    Describing a crown or similar item adorned with gold in patterns resembling palm leaves.

مُخَوَّصَةٌadjective
  1. 1.
    having plant growthclassical

    Describing land that has the growth of plants like 'arti, 'ala', 'urfuj, and sabt.

خَوْصَةُnoun
  1. 1.
    leaf of a plantclassical

    A leaf of a palm, 'arṭa, 'urfuj, or thamam plant.

تَخْوِيصٌnoun
  1. 1.
    gradual givingclassical

    The act of giving or bestowing something gradually.

خَاوَصَverb
  1. 1.
    to bargain withclassical

    To bargain with someone by offering an alternative price or item.

مُخَاوَصَةٌnoun
  1. 1.
    bargainingclassical

    The act of bargaining or offering an alternative in a sale.

يُخَاوِصُverb
  1. 1.
    to look askanceclassical

    To look with a slight narrowing of the eyes, as if assessing or scrutinizing.

يَتَخَاوَصُverb
  1. 1.
    to look askanceclassical

    To look with a slight narrowing of the eyes, as if assessing or scrutinizing.

الخُوصِيُّname
  1. 1.
    Homsiclassical

    A nisba (attribution) to Al-Khosa', a narrator from Homs.

تَخَاوَصَتْverb
  1. 1.
    to diminish (stars)classical

    Describing stars appearing to shrink or diminish as they approach sunset.

خَاصَّهُverb
  1. 1.
    to lessenclassical

    To make something less or fewer.

خَوْصًاnoun
  1. 1.
    distanceclassical

    Remoteness or distance.

الخَوْصَاءُname
  1. 1.
    Al-Khosa'classical

    A place name, described as a region in Bahrain.

Parallel reading

غؤور العين، وضيقها وصغرها
The sunkenness of the eye, its narrowness and smallness.
فهو أخوص بين الخوص
He is sunken-eyed among the sunken-eyed.
أن تكون إحدى العينين أصغر من الأخرى
That one eye be smaller than the other.
هو ضيق مشقها خلقة أو داء
It is the narrowness of its opening, by nature or disease.
والخوصاء: ريح حارة تكسر العين حرا
And Al-Khosa' is a hot wind that irritates the eye with its heat.
ويتخاوص لها
And he squints at it.
والخوصاء: البئر القعيرة، أي البعيدة القعر لا يروى ماؤها المال
And Al-Khosa' is a deep well, meaning far in depth, whose water does not quench the thirst of livestock.
ومنهل أخوص طام خال
And a deep, vast, and empty watering place.
والخوصاء: القارة المرتفعة
And Al-Khosa' is an elevated plateau.
بخوصاء من زلاء ذات لصوب
On an elevated plateau of soft earth with a slope.
لأن الناظر يتخاوص لهما
Because the viewer squints at them.
ونعجة خوصاء: اسودت إحدى عينيها وابيضت الأخرى
And a Khosa' ewe: one of its eyes has become black and the other white.
والخوصاء: فرس سبرة بن عمرو الأسدي
And Al-Khosa' is the mare of Sibrata bin Amr al-Asadi.
لعمرك لولا أن فيهم هوادة لما شوت الخوصاء صدر المقنع
By your life, if they did not have leniency, Al-Khosa' would not have scorched the chest of the helmet.
والظهيرة الخوصاء: أشد الظهائر حرا
And the midday heat Al-Khosa': the hottest of midday heats.
لا تستطيع أن تحد طرفك إلا متخاوصا
You cannot fix your gaze except by squinting.
حين لاح الظهيرة الخوصاء
When the hot midday heat appeared.
والخوص، بالضم: ورق النخل والمقل والنارجيل، وما أشبهها، الواحدة بهاء
And Al-Khus, with damma: the leaves of palm trees, vines, coconut trees, and similar plants, the singular is with haa'.
والخواص: بائعه، وناسجه
And Al-Khawwas: its seller and its weaver.
والخياصة: صنعته
And Al-Khiyasah: his craft.
وأخوصت النخلة: أخرجته
And the palm tree produced its leaves.
خوصت: أورقت
It sprouted leaves.
وأخوصت الخوصة: بدت
And the Khusah appeared.
أخوص العرفج والرمث: تفطر بورق
The 'urfuj and ramth sprouted leaves.
على نواحي شجر قد أخوصا
On the sides of trees that had sprouted leaves.
أخاص الشجر إخواصا كذلك
The trees sprouted leaves similarly.
خوص ما أعطاك، وتخوص: خذه وإن قل
Take what is given to you, and take it gradually: take it even if it is little.
تخوص منه، أي خذ منه الشيء بعد الشيء
You take from it, meaning you take from it thing after thing.
ولو كان في قلة الخوصة
Even if it were in scarcity of the Khusah.
إنه ليخوص من ماله، إذا كان يعطي الشيء المقارب
He gives from his wealth, when he gives things in moderation.
قربا إبلكما شيئا بعد شيء ولا تدعاها تزدحم على الحوض
Bring your camels closer little by little and do not let them crowd the watering trough.
خوص برسل
Gradually, with a herd.
إني أخاف النائبات بالأول
Indeed, I fear the calamities of the first ones.
ألا وخوصوها أرسالا، ولا توردوها دفعة واحدة فتباك على الحوض وتهدم أعضاده
Will you not bring them to water gradually, and not bring them all at once so that the trough breaks and its sides collapse.
مثل المرأة الصالحة مثل التاج المخوص بالذهب
The example of a righteous woman is like a crown adorned with gold.
تخويص التاج مأخوذ من خوص النخل، وهو تزيينه بصفائح الذهب على قدر عرض الخوص
The adornment of the crown is taken from the leaves of the palm, which is decorating it with gold plates according to the width of the leaf.
أرض مخوصة، بالكسر، هي التي بها خوص الأرطي والألاء والعرفج والسبط
Makhusah land, with kasr, is that which has the growth of 'arti, 'ala', 'urfuj, and sabt.
وخوصة الأرطي مثل هدب الأثل
And the Khusah of the 'arti is like the fringe of the tamarisk.
وخوصة الألاء على خلقة آذان الغنم
And the Khusah of the 'ala' is like the shape of sheep's ears.
وخوصة العرفج كأنها ورق الحناء
And the Khusah of the 'urfuj is like henna leaves.
وخوصة السبط على خلقة الحلفاء
And the Khusah of the sabt is like the shape of the halfa grass.
الخوصة خوصة النخل والمقل والعرفج، وللثمام خوصة أيضا
The Khusah is the leaf of the palm, vine, and 'urfuj, and the thamam also has a Khusah.
خوص الرجل تخويصا، إذا ابتدأ بإكرام الكرام ثم اللئام
A man's Khaws: to begin with honoring the noble then the base.
خوصا بسل من كل ذات ذنب رفل
Start with the best of them, the noble ones.
خوص الشيب فلانا
Gray hair appeared on him.
وخوصه القتير: بدا فيه، وفي الأساس: بدت روائعه
And its grayness appeared on him: its fine features appeared.
وقيل: هو إذا استوى سواد الشعر وبياضه
And it was said: it is when the blackness and whiteness of the hair are equal.
وخاوصته البيع مخاوصة
And I bargained with him in the sale.
خاوصته مخاوصة، وغايرته مغايرة، وقايضته مقايضة، كل هذا إذا عارضته بالبيع
I bargained with him, I exchanged with him, I bartered with him; all of this is when you offered an alternative in the sale.
هو يخاوص ويتخاوص في نظره، إذا غض من بصره شيئا
He looks askance and squints with his gaze, when he narrows his vision slightly.
كأنه يقوم قدحا، أي سهما
As if he is estimating a cup, meaning an arrow.
فإن العرب إذا أرادت ضيقها جعلوه الحوص، بالحاء
For if the Arabs want narrowness, they use Al-Haws, with haa'.
وإذا أرادوا غؤور العين فهو الخوص، بالخاء المعجمة
And if they want sunkenness of the eye, it is Al-Khaws, with the dotted kha'.
خوصت عينه، ودنقت وقدحت، إذا غارت
His eye became sunken, and he lowered and narrowed it, if it was sunken.
والقاسم ابن أبي الخوصاء محدث حمصي
And Al-Qasim bin Abi Al-Khosa' is a traditionist from Homs.
إناء مخوص: فيه على أشكال الخوص
A makhaws vessel: it has patterns of Khus on it.
تخاوصت النجوم: صغرت للغروب
The stars diminished: they became small for sunset.
والخوصة من الجنبة، وهو من نبات الصيف
And Al-Khusah is from the 'ajnabah, and it is a summer plant.
وهو ما نبت على أرومة
And it is what grows from a rootstock.
إذا ظهر أخضر العرفج على أبيضه فتلك الخوصة
When the green of the 'urfuj appears on its white, that is the Khusah.
وديباج مخوص بالذهب، أي منسوج به كهيئضة الخوص
And silk brocade adorned with gold, meaning woven with it like the pattern of Khus.
خوص العطاء، وخاصه: قلله
Khaws of giving, and its lessening: making it little.
نلت من فلان خوصا خائصا، أي منالة يسيرة
I obtained from so-and-so a Khaws Khasiṣ, meaning a small amount.
خصت الرجل: غضضت منه
You lessened the man: you diminished him.
وخصته عن حاجته: حبسته عنها
And you withheld him from his need: you prevented him from it.
والخوص: البعد
And Al-Khaws: distance.
والخوصاء: موضع، وقيل: ناحية بالبحرين
And Al-Khosa': a place, and it was said: a region in Bahrain.