حمص الجرح: سكن ورمه
The wound healed: its swelling subsided.
حمصت الأرجوحة: سكنت فورتها
The swing ceased its motion: its momentum stopped.
إذا وقعت قذاة في العين فرفقت بإخراجها مسحا رويدا، قلت: حمصتها بيدي.
If a speck falls in the eye and you are gentle in removing it by wiping it slowly, you say: I removed it gently with my hand.
والحمص: أن يترجح الغلام على الأرجوحة من غير أن يرجح
And al-himṣ: a boy swinging on a swing without gaining momentum.
والحمص: ذهاب الماء عن الدابة
And al-himṣ: the loss of water from the animal.
وهو أن يضم الفرس فيجعل إلى المكان الكنين، وتلقى عليه الأجلة حتى يعرق ليجري.
It is when a horse is made to stand in a confined place, and dung is piled on it until it sweats so it can run.
والأحمص: اللص الذي يسرق الحمائص، وهي جمع حميصة، وهي الشاة المسروقة
And al-aḥmaṣ: the thief who steals ḥamāʾiṣ, which is the plural of ḥamīṣah, meaning a stolen sheep.
والمحماصة، هكذا في النسخ والصواب المحماص، كما هو نص الفراء: اللصة الحاذقة من النساء
And al-maḥmāṣah, as it is in the manuscripts, and the correct reading is al-maḥmāṣ, as stated by Al-Farra': the cunning female thief.
والحمصيص محركة وقد تشدد ميمه: بقلة طيبة الطعم رملية، تنبت في رمل عالج، حامضة دون الحماض في الحموضة
And al-ḥimṣīṣ, with vowels, and its mim can be doubled: a good-tasting, sandy plant, growing in the sands of 'Alij, sour but less so than al-ḥamāḍ in sourness.
وهي من أحرار البقول، وقال أبو نصر وأبو زياد: هي بقلة حامضة تجعل في الأقط، تأكله الناس والإبل والغضنم، واحدتها بهاء
It is one of the noble legumes, and Abu Nasr and Abu Ziyad said: it is a sour plant put into dried yogurt, eaten by people, camels, and sheep, its singular is bahāʾ.
وربرب خماص يأكلن من قراص وحمصيص واص
And plump she-camels eating from thorny bushes and sour ḥimṣīṣ.
وهي بقلة جعدة الورق حامضة، ولها ثمرة كثمرة الحماض، وطعمها كطعمه، وكنا نأكلها إذا أجمنا التمر حلاوته نتخمض بها ونستطيبها.
It is a plant with rough leaves, sour, with a fruit like the fruit of al-ḥamāḍ, and its taste is like its taste, and we used to eat it when the sweetness of dates overwhelmed us, to counteract it and find it pleasant.
وحمص، بالكسر، كورة بالشام مشهورة، أهلها يمانون، أي من قبائل اليمن
And Ḥimṣ, with kasra, a famous district in Syria, its people are Yemenites, meaning from the tribes of Yemen.
وهي أعجمية، ولذلك لم تنصرف، وقد تذكر، وقال الجوهري: حمص: بلد يذكر ويؤنث
And it is non-Arabic, and therefore it is indeclinable, and it can be masculine, and Al-Jawhari said: Ḥimṣ: a city, masculine and feminine.
وهو من القطاني، واحدته حمصة وحمصة
It is from the pulses, its singular is ḥamṣah and ḥamṣah.
وهو أبيض وأحمر وأسود، وكرسني، ويكون بريا وبستانيا، والبري أحر وأشد تسخينا وغذاء، والبستاني أجود، والأسود أقوى وأبلغ في أفعاله، وهو نافخ ملين مدر، يزيد في المنى والشهوة والدم
It is white, red, and black, and karsani, and it can be wild or cultivated. The wild is hotter, more warming, and more nutritious, the cultivated is better, and the black is stronger and more effective in its actions. It is flatulent, softening, and diuretic, increasing semen, desire, and blood.
في الحمص جوهران يفارقانه بالطبخ: أحدهما ملح يلين الطبع، والآخر حلو يدر البول، وهو يجلو النمش، ويحسن اللون، وينفع من الأورام الحارة، ودهنه ينفع القوباء، ودقيقة ينفع القروح الخبيثة ونقيعه ينفع أوجاع الضرس وورم اللثة، وهو يصفي الصوت، وهو مقو للبدن والذكر، ولذلك يعلف فحول الدواب والجمال به بشرط أن لا يؤكل قبل الطعام ولا بعده، بل وسطه.
In chickpeas are two elements that separate during cooking: one is a salt that softens the temperament, and the other is sweet that promotes urination. It clears freckles, improves complexion, and benefits hot swellings. Its oil benefits ringworm, its flour benefits malignant sores, and its infusion benefits toothaches and gum swelling. It clarifies the voice and strengthens the body and virility. Therefore, stallions and camels are fed with it, on the condition that it is not eaten before or after food, but in the middle.
وينبغي أن يؤكل بين طعامين، وهذا هو الصواب
And it should be eaten between two meals, and this is correct.
وإبراهيم بن الحجاج بن منير الحمصي المصري لسكناه دار الحمص التي في المربعة بمصر وكذا عمه عبد الله بن منير الحمصي، رويا
And Ibrahim bin Al-Hajjaj bin Munir Al-Himsi Al-Misri, due to his residing in Dar Al-Himṣ in Al-Murabba'ah in Egypt, and likewise his uncle Abdullah bin Munir Al-Himsi, they both narrated.
وبهاء: حمصة جد أبي الحسن راوي مجلس البطاقة، مشهور، ويقال له: الحمصي أيضا لذلك
And Bahāʾ: Ḥamṣah, the grandfather of Abu Al-Hasan, the narrator of Majlis Al-Biṭāqah, is famous, and he is also called Al-Ḥimṣī for that reason.
محمود بن علي الحمصي الرازي: متكلم أخذ عنه الإمام فخر الدين الرازي
Mahmud bin Ali Al-Ḥimṣī Al-Razi: a theologian from whom Imam Fakhr Al-Din Al-Razi took knowledge.
حمص تحميصا: اصطاد الظباء نصف النهار
Ḥammaṣa taḥmīṣan: he hunted gazelles at midday.
حب محمص، كمعظم: مقلو
Roasted grain, like muʿaẓẓam: fried.
قلت: والذي يظهر أنه لغة في السين، وقد تقدم التحميص بمعنى التقلية، يقال: حمسه، وحمصه إذا قلاه، فتأمل.
I say: And it appears to be a variant pronunciation with 's', and taḥmīṣ has preceded it meaning frying. It is said: ḥamasa, and ḥammaṣa if he fried it, so reflect.
وانحمص من الشيء: انقبض
And inḥamaṣa from something: it contracted.
وانحمص منه، إذا تضاءل
And inḥamaṣa from it, if it diminished.
وانحمصت الجرادة: أكلت القرظ فاحمرت
And the locust inḥamaṣat: it ate the qaraẓ and turned red.
وانحمصت أيضا، إذا ذهب غلظها
And it also inḥamaṣat, if its coarseness disappeared.
وانحمص الورم: سكن
And the swelling inḥamaṣat: it subsided.
وانحمصت الناقة: كانت بادنة، أي عظيمة الجسم فنحفت وقل لحمها
And the she-camel inḥamaṣat: she was fat, meaning large-bodied, then she became thin and lost flesh.
تحمص: تقبض واجتمع
Taḥammaṣa: it contracted and gathered.
ومن تحمص اللحم، إذا جف وانضم في بعضه.
And from taḥammaṣa of meat, if it dried and gathered upon itself.
جرح حميص، كأمير: قد سكن ورمه
A healed wound, like amīr: its swelling has subsided.
وحمصه الدواء، وحمزه، وكذلك حمصه.
And the medicine treated it, and ḥamazahu, and likewise ḥammaṣahu.
واحتمص: سرق، مثل احترس.
And iḥtamaṣa: he stole, like iḥtarasa.
حمص: مدينة بالأندلس، وهي إشبيلية، سكن بها أهل حمص الشام فسموها باسمها
Ḥimṣ: a city in Andalusia, which is Seville, its inhabitants were from the people of Homs in Syria, so they named it after it.
وانحمص فلان، أي شحب وسهم
And so-and-so inḥamaṣa, meaning he became pale and weary.
وحمصه الدواء، وحمزه، إذا أخرج ما فيه.
And the medicine treated him, and ḥamazahu, if it drew out what was within him.