← Back to Taj al-Arus
ق ر ط ش
Root entry · 3 derived lemmasThis root primarily relates to a famous island in the Mediterranean Sea, known historically as Qartaj or Qartash. It also encompasses derived terms referring to people or things associated with this island, such as its inhabitants or products.
Derived headwords
أَقْرِيطَشname
- 1.Island nameclassical
A famous island in the Mediterranean Sea, also known as Qartaj or Crete, featuring cities and villages.
إِقْرِيطِشَةname
- 1.Island nameclassical
Refers to the same island as أقريطش, specifically noting its products like cheese and honey.
الإِقْرِيطِشِيّname
- 1.Attribution to Creteclassical
A nisba (adjective or noun) indicating origin from or association with the island of Crete.
شعيب ابن عمر بن عيسى الإقريطشي — Shu'ayb son of Umar ibn Isa al-Iqritishi
أبو بكر محمد بن عيسى الإقريطشي — Abu Bakr Muhammad ibn Isa al-Iqritishi
Parallel reading
أقريطش، بفتح أوله ويكسر أيضا، كما نقله ياقوت، وكسر الراء والطاء، أهمله الجوهري، وصاحب اللسان، والصاغاني، وقال ياقوت: اسم جزيرة مشهورة ببحر الروم، أي ببحر المغرب، كما قاله ياقوت، فيها مدن وقرى، يقابلها من بر إفريقية بونة، دورها ثلاثمائة وخمسون ميلا، أو مسيرة خمسة عشر يوما، قال شيخنا: فإن أراد بلياليها فهي سبعمائة وعشرون ميلا، وإن أراد الأيام فقط، كما هو الظاهر، فثلاثمائة وستون ميلا، فهو يقارب القول الأول، قال البلاذري: أول من غزاها جنادة بن أمية الأزدي، في سنة أربع وخمسين في زمن معاوية، رضي الله تعالى عنه، ثم غزاها حميد بن معيوف الهمذاني، في خلافة الرشيد، رحمه الله تعالى، ثمغزاها في خلافة المأمون أبو حفص عمر بن عيسى الأندلسي، فملكها وخرب حصونها، وذلك في سنة، إلى أن ملكت في خلافة المطيع، تملكها أرمانوس بن قسطنطين في سنة، قال: وهي الآن بيد الإفرنج، لعنهم الله تعالى.
Qartash, with a fatha on the first letter, and also a damma, as narrated by Yaqut, and a kasra on the ra and ta, neglected by Al-Jawhari, Sahib al-Lisan, and Al-Sagani. Yaqut said: It is the name of a famous island in the Sea of Rum, meaning the Mediterranean Sea, as Yaqut stated. It has cities and villages, and opposite it on the mainland of Ifriqiya is Bonna. Its circumference is three hundred and fifty miles, or a fifteen-day journey. Our Sheikh said: If he meant by nights, it is seven hundred and twenty miles, and if he meant only days, as is apparent, then three hundred and sixty miles, which is close to the first statement. Al-Baladhuri said: The first to invade it was Junada ibn Abi Umayya al-Azdi, in the year fifty-four during the time of Mu'awiyah, may God be pleased with him. Then Hamid ibn Ma'yuf al-Hamdhani invaded it during the caliphate of Al-Rashid, may God have mercy on him. Then Abu Hafs Umar ibn Isa al-Andalusi invaded it during the caliphate of Al-Ma'mun, conquering it and destroying its fortresses, and that was in the year... until it was conquered during the caliphate of Al-Muti', when Armanous ibn Qustantin conquered it in the year... He said: And it is now in the hands of the Franks, may God curse them.
قلت: وقد يسر الله فتحها في الزمن الأخير لملوك آل عثمان، أيد الله تعالى دولتهم العظيمة الشان، فأزالوا عنها دولة الكفر، وعمروا حصونها، وشيدوا أركانها، فهي الآن بيد المسلمين، لا زلت كذلك إلى يوم الدين.
I say: And God facilitated its conquest in recent times for the rulers of the House of Uthman, may God Almighty support their great state. They removed the dominion of disbelief from it, rebuilt its fortresses, and strengthened its foundations. It is now in the hands of the Muslims, and will remain so until the Day of Judgment.
وإقريطشة، بهاء: د، يجلب منه الجبن والعسل إلى مصر.
And Iqritisha, with the feminine suffix: a place from which cheese and honey are brought to Egypt.
قلت: وكلامه هذا يقتضي أن إقريطشة غير إقريطش، وليس كذلك، بل هما واحد، وتعرف الآن بكريد، وهي الجزيرة بعينها، وهذا الاسم يطلق على جميعها، وأعظم ق راها وأشهرها حانية، وهي مقر دار الإمارة فيها، ومن هذه الجزيرة يجلب الجبن الفائق، والعسل الجيد الأحمر والأبيض إلى مصر وأطرافها، وغيرهما من الفواكه، كما هو معلوم مشاهد، وقد نسب إلى هذه الجزيرة فاتحها شعيب ابن عمر بن عيسى الإقريطشي: سمع من يونس بن عبد الأعلى وغيره بمصر، وأبو بكر محمد بن عيسى الإقريطشي: حدث بدمشق عن محمد ابن القاسم المالكي، وعنه عبد الله ابن محمد النسائي، قاله أبو القاسم ابن عساكر في التاريخ.
I say: And this statement of his implies that Iqritisha is different from Iqritash, and it is not so, but rather they are one. It is known now as Crete, and it is the island itself. This name applies to all of it. Its greatest and most famous settlement is Hania, which is the seat of the emirate there. From this island, superior cheese, good red and white honey, and other fruits are brought to Egypt and its surroundings, as is known and observed. Its conqueror is attributed to this island: Shu'ayb ibn Umar ibn Isa al-Iqritishi, who heard from Yunus ibn Abd al-A'la and others in Egypt. And Abu Bakr Muhammad ibn Isa al-Iqritishi narrated in Damascus from Muhammad ibn al-Qasim al-Maliki, and from him Abdullah ibn Muhammad al-Nasa'i. This was stated by Abu al-Qasim ibn Asakir in the History.
وهي الآن بيد الإفرنج، لعنهم الله تعالى.
And it is now in the hands of the Franks, may God curse them.
فأزالوا عنها دولة الكفر، وعمروا حصونها، وشيدوا أركانها، فهي الآن بيد المسلمين، لا زلت كذلك إلى يوم الدين.
They removed the dominion of disbelief from it, rebuilt its fortresses, and strengthened its foundations. It is now in the hands of the Muslims, and will remain so until the Day of Judgment.
يجلب منه الجبن والعسل إلى مصر.
Cheese and honey are brought from it to Egypt.
ومن هذه الجزيرة يجلب الجبن الفائق، والعسل الجيد الأحمر والأبيض إلى مصر وأطرافها، وغيرهما من الفواكه، كما هو معلوم مشاهد.
From this island, superior cheese, good red and white honey, and other fruits are brought to Egypt and its surroundings, as is known and observed.
وقد نسب إلى هذه الجزيرة فاتحها شعيب ابن عمر بن عيسى الإقريطشي: سمع من يونس بن عبد الأعلى وغيره بمصر.
Its conqueror is attributed to this island: Shu'ayb ibn Umar ibn Isa al-Iqritishi, who heard from Yunus ibn Abd al-A'la and others in Egypt.
وأبو بكر محمد بن عيسى الإقريطشي: حدث بدمشق عن محمد ابن القاسم المالكي، وعنه عبد الله ابن محمد النسائي، قاله أبو القاسم ابن عساكر في التاريخ.
And Abu Bakr Muhammad ibn Isa al-Iqritishi narrated in Damascus from Muhammad ibn al-Qasim al-Maliki, and from him Abdullah ibn Muhammad al-Nasa'i. This was stated by Abu al-Qasim ibn Asakir in the History.